- 目錄
-
第1篇軍校畢業(yè)生演講稿--用青春熱血奏出軍號嘹亮 第2篇軍校學員學習科學發(fā)展觀演講稿 第3篇軍校演講稿 第4篇軍校的回憶演講 第5篇軍校學員兩分鐘即興演講稿 第6篇四年軍校畢業(yè)回憶演講 第7篇軍校大學生演講稿 第8篇軍校大學競選學生會主席演講稿
第1篇 軍校畢業(yè)生演講稿--用青春熱血奏出軍號嘹亮
軍校畢業(yè)生演講稿--用青春熱血奏出軍號嘹亮
有一幅畫面在我的腦中留下了深深的印象,那還是在我的童年時代,當著親朋好友的面,母親問我:“兒子,長大了你想干什么?”當時的我很自信的答道:“長大了我要到當解放軍!”親朋好友笑了,母親也笑了,我眨著眼睛,不知道他們?yōu)槭裁葱?,但從那時候開始,有一顆綠色的種子在心中發(fā)芽,我想,也是從那時開始,我為自己的理想插上了翅膀。
春去冬來,十數(shù)年歲月轉(zhuǎn)瞬而過。理想終于在軍旗下高高飛揚,承載著榮譽,我昂首闊步邁出了軍校的大門,走進了即將書寫青春的綠色殿堂。此時,我認為夢想實現(xiàn)了,在陽光下,頭頂?shù)拿被臻W閃發(fā)光,金色的領(lǐng)花熠熠生輝,我閉上眼睛,體驗夢想成真帶來的幸福與歡暢。但耳旁突然傳來在風雪呼嘯中回蕩的嘹亮軍號聲,傳來在抗震救災(zāi)中奮力拼搏決不放棄的雄壯吶喊聲,傳來千千萬萬的戰(zhàn)友用青春熱血奏出的奇美樂章,我,在此刻驚醒。原來夢想早已飛向了更高的地方,而我卻還在原地漫步徜徉,看著它越飛越遠,,難道就這樣放棄?我在心里悄悄的問自己,不,絕不!我要揚起奮發(fā)的帆,去追逐理想。
前途漫漫,荊棘叢生,無數(shù)無法預(yù)知的挫折與磨難虎視眈眈,猙獰而笑,準備用失望和打擊阻撓我們前進的腳步。而我們,共和國的青年軍官,一身戎裝,神采飛揚,似雛鷹張開翅膀,正欲展翅翱翔。面對考驗,我們坦然,年青的我們需要的不是呵護、寵愛,而是困難、挫折,因為年青,我們身上有太多的棱角需要用失敗的痛苦去打磨,因為年青,我們有資本也有資格去體驗浴火重生帶來的激昂!我們身上流淌著的是作為華夏兒女永不放棄的龍的血液,散發(fā)出的是青春特有的張揚,風雨不會折斷我們的翅膀,只會讓我們更堅強,終有一日,我們將如鳳凰一樣涅槃而生,亮出青鋒三尺,鋒芒耀眼,實踐理想,用行動去支起中華民族最硬的脊梁!
看著身上筆挺的軍裝,思緒萬千,新軍事變革的浪潮席卷而來,科技強軍的口號在耳邊回蕩,現(xiàn)在的軍隊不僅給我們提供了廣闊的天空去放飛理想,更給了我們強硬的翅膀去追逐理想。人生因為這軍旅而絢麗多姿,青春因為這軍旅而透著無限希望。經(jīng)過這次集訓,我們即將奔赴各個基層崗位,去創(chuàng)造屬于我們自己的輝煌,或許我們還稚嫩,還年輕,但我們會踏踏實實做人,認認真真做事,用堅定的腳步行走在人生的旅途上。
生命需要經(jīng)過嚴格的淬煉,才能展現(xiàn)它耀眼的光華與純美的質(zhì)地,平靜的海面永遠只是一幅單調(diào)的畫面,只有當轟然大浪,撞擊在傲立不屈的巖石上,千萬潔白似雪,動人心魄的浪花,才會在晴空烈日下,激射開來,光芒綻放。身披軍裝,注定我們承擔著保家衛(wèi)國,安邦守民的重責;注定我們不能像平靜的海面那樣甘于平庸;注定我們要像利劍一樣,一旦出鞘便要虎嘯龍吟,氣蓋四方。理想在前方,風雨亦在前方,未來的軍隊,是任我們馳騁的沙場,我們要挺起胸膛,用青春歲月奏出軍歌嘹亮。
第2篇 軍校學員學習科學發(fā)展觀演講稿
軍校學員學習科學發(fā)展觀演講稿
尊敬的領(lǐng)導、評委老師,你們好!
我是公安消防部隊_指揮學校學員一大隊七中隊的_____,我今天演講的題目是《_____學員與科學發(fā)展觀》
黨的十七大將科學發(fā)展觀寫入了黨章。這是我們黨從新世紀新階段和我國國情出發(fā),總結(jié)新中國成立以來特別是改革開放20多年的實踐經(jīng)驗得出的重要啟示.在黨的十七大報告中指出:科學發(fā)展款觀第一要務(wù)是發(fā)展,核心是以人為本,基本要求是全面協(xié)調(diào)可持續(xù)根本方法是統(tǒng)籌兼顧,這精辟概括深刻揭示了科學發(fā)展觀的科學內(nèi)涵和精神實質(zhì),生深刻領(lǐng)會全面把握科學發(fā)展觀的內(nèi)涵精神。食實質(zhì)和根本要求增強貫徹落實科學發(fā)展觀的自覺性和堅定性。
在新的歷史條件下,消防士兵已經(jīng)遠離了“農(nóng)民子弟兵”的稱呼,進入了“多元子弟兵“的時代。首先是學員成份的多元化,過去的學員成份相對單一,容易管理?,F(xiàn)在學員性質(zhì)多樣、文化知識結(jié)構(gòu)參差不齊、社會經(jīng)歷不一,獨生子女多,生活追求享受,普遍吃苦耐勞性差,感情脆弱,自制能力差,學習缺乏主動性,思想活躍,個人意識強等。
社會環(huán)境對學員的影響。在市場經(jīng)濟下各行各業(yè)都在迅速發(fā)展,公安消防部隊也一樣。由于公安消防部隊主要擔負社會滅火救援的任務(wù),與社會接觸較多,絕大部分學員在入學前都經(jīng)受著各種各樣的社會誘惑,因此,學員的思想呈多樣化,個人思想呈復雜性等,加大了學員隊的管理難度
作為一名_____學員,在學習和貫徹科學發(fā)展觀中必須堅持“兩個成為”:一是讓學習實踐科學發(fā)展觀成為經(jīng)常性自我教育工作,學習常態(tài)化、實踐具體化,以科學發(fā)展觀為指導,在日常學習、生活、工作和訓練貫穿科學發(fā)展觀要求;二是讓學習實踐科學發(fā)展觀成為我們的自覺性行動,學習自覺化、實踐生活化,我們應(yīng)該把科學發(fā)展觀作為立身做人的行為準則,時時學習科學發(fā)展觀,事事體現(xiàn)科學發(fā)展觀。那么,如何做到“兩個成為”呢?
首先,要充分理解科學發(fā)展觀是馬克思主義中國化的最新理論成果,是馬克思主義理論大眾化的有效載體??茖W發(fā)展觀是我們黨創(chuàng)造性發(fā)展馬克思主義的最新理論成果,準確地反映了當今世界的發(fā)展趨勢,全面總結(jié)了我國的發(fā)展經(jīng)驗,深入分析了我國發(fā)展的階段性特征,科學回答了我國經(jīng)濟社會發(fā)展的一系列深層次的矛盾和問題,深刻指出了中國社會未來發(fā)展的正確方向,這是我們黨對發(fā)展的新認識,對中國特色社會主義的新認識,開辟了馬克思主義中國化的新境界。理論只有為群眾所掌握,才能變成物質(zhì)力量,發(fā)揮改造世界的作用。
我們作為一名軍校學員,要著力把科學發(fā)展觀轉(zhuǎn)化為改造主觀世界的思想武器,有效地促進自身綜合素質(zhì)的全面進步。我們要克服不重視理論學習,厭倦學習,淺嘗
止,學用脫節(jié)德傾向,充分認識學習實踐科學發(fā)展觀對促進消防部隊發(fā)展的重要意義。從強烈的責任感,緊迫感,積極投入到學習實踐活動中去。堅持理論聯(lián)系實際,堅持學以致用。我們要結(jié)合學習工作任務(wù)繁重的實際。堅持理論學習和實踐工作兩不誤確保學習效果與工作雙提高,用科學發(fā)展觀指導實踐,有效促進“兩門課程”改革取得顯著成果。
其次,我們要自覺做好科學發(fā)展觀的宣貫者、實踐者。學習科學發(fā)展觀不僅能滿足自身政治修養(yǎng)需求,也是塑造和提升民族精神、強化共同理想信念的有效途徑。我們應(yīng)轉(zhuǎn)變學習觀念,做到“我要學”,而不是“要我學”。我們要把學習實踐科學發(fā)展觀活動與新時期公安消防精神相結(jié)合。因為新時期公安消防精神產(chǎn)生于構(gòu)建和諧社會的大環(huán)境下,“赴湯蹈火”是和諧社會的本質(zhì)要求在消防部隊建設(shè)方面的體現(xiàn),“服務(wù)人民”是科學發(fā)展觀中“以人為本”內(nèi)涵的直接體現(xiàn),“忠誠可靠”是社會主義核心價值體系“靈魂”的轉(zhuǎn)化。因此,以科學發(fā)展觀為指導,提高自身全面能力,真正把“忠誠可靠、赴湯蹈火、服務(wù)人民”新時期公安消防精神貫穿到思想中去,加深用科學發(fā)展觀看問題的深切感悟,用科學發(fā)展觀指導實踐,力爭做一名優(yōu)秀學員而努力。
最后,就是深入貫徹落實科學發(fā)展觀。在開展深入學習實踐科學發(fā)展觀活動中,我們要始終堅持理論聯(lián)系實際的馬克思主義學風,牢記“祖國、責任、厚德、博學”的校訓,緊緊圍繞爭當優(yōu)秀學員的奮斗目標,以科學發(fā)展觀指導實踐,做到學以致用、用以促學、學用相長,自覺把科學發(fā)展觀的要求轉(zhuǎn)化為學習、工作的原動力,發(fā)散思維,與時俱進,真正做到凡是符合科學發(fā)展觀要求的就要全力以赴地去做,不符合的就要毫不含糊地去改,努力使深入貫徹落實科學發(fā)展觀成為推進學校正規(guī)劃建設(shè)的航標,指引我們前進的方向和奮斗的目標。
雄關(guān)漫道真如鐵,而今邁步從頭越。讓我們在科學發(fā)展觀的偉大指引下,共同努力,給發(fā)展插上和諧的翅膀描,繪出更加美好明天吧!
第3篇 軍校演講稿
president obama: thank you. thank you so much. thank you. thank you, general caslen, for that introduction. general trainor, general clarke, faculty and staff at west point, you have been outstanding stewards of this proud institution and outstanding mentors for the newest officers in the united states army.
美國總統(tǒng)奧巴馬:謝謝!非常感謝!謝謝!謝謝卡斯蘭將軍的介紹!特雷納將軍、克拉克將軍、西點軍校的教職工們,你們一直以來都是這所令人自豪的學府的優(yōu)秀管理者,也是美國陸軍新晉軍官的杰出導師。
i’d like to acknowledge the army’s leadership -- general mchugh -- secretary mchugh, general odierno, as well as senator jack reed who is here and a proud graduate of west point himself. to the class of __, i congratulate you on taking your place on the long gray line.
我要向陸軍領(lǐng)導層表示感謝,包括陸軍部長麥克休將軍以及參謀長奧迪耶諾將軍,同時也要感謝到場的杰克-里德參議員,他是西點軍校引以為榮的畢業(yè)生之一。__級的畢業(yè)生們,祝賀你們承接了西點軍魂的使命。
among you is the first all-female command team: erin mauldin and austen boroff. in calla glavin, you have a rhodes scholar, and josh herbeck proves that west point accuracy e_tends beyond the three point line. (laughter.)
在你們當中,有美國首支女子指揮團隊,包括艾琳-墨登和奧斯丁-波洛夫??ɡ?格萊文展現(xiàn)了一位羅茲學者的風采,而喬希-赫貝克則證明了西點的精準度遠在三分線之外。(笑聲)
to the entire class, let me reassure you in these final hours at west point, as commander in chief, i hereby absolve all cadets who are on restriction for minor conduct offenses. (laughter, applause.)
全體學員們,請安心度過你們在西點的最后時光,我以最高統(tǒng)帥的名義在此赦免所有因犯輕罪而關(guān)禁閉的學員。(笑聲、掌聲)
let me just say that nobody ever did that for me when i was in school.
容我說一句,我當學生的時候,可從未有人這么做過。
i know you join me in e_tending a word of thanks to your families. joe demoss, whose son james is graduating, spoke for a whole lot of parents when he wrote me a letter about the sacrifices you’ve made. “deep inside,” he wrote, “we want to e_plode with pride at what they are committing to do in the service of our country.” like several graduates, james is a combat veteran, and i would ask all of us here today to stand and pay tribute not only to the veterans among us, but to the more than 2.5 million americans who have served in iraq and afghanistan, as well as their families. (applause.)
我知道,你們和我一樣都要向自己的家人表示感謝。喬-狄摩斯是本屆畢業(yè)生詹姆斯的父親,他給我來信講訴你們所作出的犧牲,也道出了許多父母的心聲。他寫道:“在我們的內(nèi)心深處,我們?yōu)樗麄兞⒅緢笮叶械綗o比自豪。”和多位畢業(yè)生一樣,詹姆斯也是位戰(zhàn)場老兵。我請今天在座的各位起立,向我們當中的老兵,也向250多萬曾在伊拉克和阿富汗服役的美國人及其家屬致敬。(掌聲)
it is a particularly useful time for america to reflect on those who’ve sacrificed so much for our freedom, a few days after memorial day. you are the first class to graduate since 9/11 who may not be sent into combat in iraq or afghanistan. (cheers, applause.)
這是繼數(shù)天前陣亡將士紀念日后的又一個極有意義的時刻,讓美國人民得以回想那些為我們的自由作出巨大犧牲的英雄。你們將是自911恐怖襲擊以來,第一屆不會被派到伊拉克或阿富汗參戰(zhàn)的畢業(yè)生。(歡呼聲、掌聲)
when i first spoke at west point in __, we still had more than 100,000 troops in iraq. we were preparing to surge in afghanistan. our counterterrorism efforts were focused on al-qaida’s core leadership -- those who had carried out the 9/11 attacks. and our nation was just beginning a long climb out of the worst economic crisis since the great depression.
__年,我首次在西點發(fā)表演講時,我們?nèi)杂?0萬多名士兵駐扎在伊拉克,也正準備增兵阿富汗。而我們的反恐重心則是基地組織的核心頭目——正是他們發(fā)動了911恐怖襲擊。此外,我們的國家正開始一段擺脫大蕭條以來最嚴重經(jīng)濟危機的漫長歷程。
four and a half years later, as you graduate, the landscape has changed. we have removed our troops from iraq. we are winding down our war in afghanistan. al-qaida’s leadership on the border region between pakistan and afghanistan has been decimated, and osama bin laden is no more. (cheers, applause.) and through it all, we’ve refocused our investments in what has always been a key source of american strength: a growing economy that can provide opportunity for everybody who’s willing to work hard and take responsibility here at home.
四年半以后,就在你們畢業(yè)之際,情況已發(fā)生了轉(zhuǎn)變。我們已從伊拉克撤軍,正逐步結(jié)束阿富汗的戰(zhàn)爭。潛伏在巴基斯坦和阿富汗邊境地區(qū)的基地組織頭目已被斬草除根,而奧薩馬-本-拉登也早已命喪黃泉。(歡呼聲、掌聲)在經(jīng)歷了這一切之后,我們又將關(guān)注重心調(diào)整到美國實力的重要源頭上來,這個源頭就是不斷發(fā)展的經(jīng)濟,為每一個愿意努力工作并愿意承擔起家國責任的人提供機會。
in fact, by most measures america has rarely been stronger relative to the rest of the world. those who argue otherwise -- who suggest that america is in decline or has seen its global leadership slip away -- are either misreading history or engaged in partisan politics.
事實上,與世界上其他國家相比,美國在很多方面都處于強勢地位。有些人持不同觀點,他們認為美國正在衰弱或正失去世界的領(lǐng)導地位,這些人不是對歷史存在誤讀,就是陷入了黨派政治的泥潭。
think about it. our military has no peer. the odds of a direct threat against us by any nation are low, and do not come close to the dangers we faced during the cold war. meanwhile, our economy remains the most dynamic on earth, our businesses the most innovative. each year, we grow more energy independent. from europe to asia, we are the hub of alliances unrivaled in the history of nations.
你們想一想,我們的軍隊天下無敵,任何國家對我們構(gòu)成直接威脅的幾率極小,而且與我們在冷戰(zhàn)時期所面臨的危險相差甚遠。同時,我們的經(jīng)濟活力仍居世界第一,企業(yè)的創(chuàng)新性也名列前茅。我們的能源獨立性都在逐年增強。從歐洲到亞洲,我們是各國有史以來無人能敵的聯(lián)盟軸心。
america continues to attract striving immigrants. the values of our founding inspire leaders in parliaments and new movements in public squares around the globe. and when a typhoon hits the philippines, or schoolgirls are kidnapped in nigeria, or masked men occupy a building in ukraine, it is america that the world looks to for help. (applause.) so the united states is and remains the one indispensable nation. that has been true for the century past, and it will be true for the century to come.
美國將繼續(xù)吸納奮發(fā)圖強的外國移民。我們的建國理念激勵著各國議會的領(lǐng)導人,也激勵著世界各地在公共廣場上發(fā)起的新運動。當臺風襲擊菲律賓的時候,當尼日利亞女學生遭到綁架的時候,當蒙面歹徒攻占烏克蘭政府大樓的時候,全世界都翹首以待美國的援助之手。(掌聲)因此,美國始終是一個無可取代的國家,上個世紀如此,下個世紀亦是如此。
but the world is changing with accelerating speed. this presents opportunity, but also new dangers. we know all too well, after 9/11, just how technology and globalization has put power once reserved for states in the hands of individuals, raising the capacity of terrorists to do harm.
但是,如今的世界瞬息萬變。這為我們帶來了機遇,也帶來了新的危險。911恐怖襲擊事件讓我們清楚地認識到,科技和全球化發(fā)展是如何讓原本由國家掌控的權(quán)力落入個人之手,令恐怖分子為非作歹的。
russia’s aggression towards former soviet states unnerves capitals in europe while china’s economic rise and military reach worries its neighbors.
不久前,俄羅斯派兵入侵前蘇聯(lián)加盟共和國——烏克蘭,這一軍事動作牽動歐洲各國神經(jīng),與此同時,中國經(jīng)濟崛起及其軍事走向則引發(fā)鄰國擔憂。
from brazil to india, rising middle classes compete with us, and governments seek a greater say in global forums. and even as developing nations embrace democracy and market economies, 24-hour news and social media makes it impossible to ignore the continuation of sectarian conflicts, failing states and popular uprisings that might have received only passing notice a generation ago.
從巴西到印度,新興中產(chǎn)階級在與我們展開競爭,此外,各國謀求在國際事務(wù)中爭取更多話語權(quán)。盡管發(fā)展中國家擁護民主、認同市場經(jīng)濟,但全天候新聞以及社交媒體報道使得人們無法對接連發(fā)生在這些國家的派系沖突、國家衰敗與民眾暴動等事件視而不見。然而,這些對于上一代人而言,只能引來他們的“側(cè)目”罷了。
it will be your generation’s task to respond to this new world. the question we face, the question each of you will face, is not whether america will lead but how we will lead, not just to secure our peace and prosperity but also e_tend peace and prosperity around the globe.
如何能在新形勢下有所作為的重擔就要落在你們這一代的肩上了。擺在我們面前的問題,不是美國是否處在領(lǐng)導地位,而是她將如何引領(lǐng)各國;不只是美國能否實現(xiàn)繁榮發(fā)展,而是她如何能在全球范圍內(nèi)“播撒”和平與繁榮的“種子”,而這也是你們將來要面對的問題。
now, this question isn’t new. at least since george washington served as commander in chief, there have been those who warned against foreign entanglements that do not touch directly on our security or economic well-being.
這個問題并非新鮮。至少,自喬治-華盛頓就任總司令——即美國爆發(fā)獨立戰(zhàn)爭以來,就存在一些警告的聲音,表示反對美國卷入與本國國家安全或經(jīng)濟福祉無直接關(guān)聯(lián)的外部紛爭之中。
today, according to self-described realists, conflicts in syria or ukraine or the central african republic are not ours to solve. and not surprisingly, after costly wars and continuing challenges here at home, that view is shared by many americans.
現(xiàn)在,那些自詡為現(xiàn)實主義者的人認為,美國無需理會發(fā)生在敘利亞、烏克蘭,以及中非共和國的沖突。的確,在經(jīng)受了戰(zhàn)爭以及來自國內(nèi)的多重挑戰(zhàn)之后,這種觀點為許多美國人所認同,這并不意外。
a different view, from interventionists from the left and right, says that we ignore these conflicts at our own peril, that america’s willingness to apply force around the world is the ultimate safeguard against chaos, and america’s failure to act in the face of syrian brutality or russian provocations not only violates our conscience, but invites escalating aggression in the future.
然而,干涉主義者對此持不同觀點。他們認為,無視這些沖突最終會危及我們自身,美國在全球充當“世界警察”角色的意愿能 夠最徹底地保衛(wèi)世界安全,使其免于陷入混亂。而若美國對敘利亞的暴亂或俄羅斯的挑釁撒手不管、無所作為的話,那么這不僅違背我們的良心,也會使得這些行徑 在未來愈演愈烈。
and each side can point to history to support its claims, but i believe neither view fully speaks to the demands of this moment. it is absolutely true that in the 21st century, american isolationism is not an option. we don’t have a choice to ignore what happens beyond our borders. if nuclear materials are not secure, that poses a danger to american citizens.
盡管雙方的觀點從歷史角度看都成立,但我認為他們并沒有充分反映當前形勢下的需求。顯然,對21世紀的美國而言,孤 立主義行不通。我們無法對發(fā)生在世界其他地區(qū)的事情漠然視之。例如,如果核燃料不安全,那么它就會威及美國人民的生命。
as the syrian civil war spills across borders, the capacity of battle-hardened e_tremist groups to come after us only increases. regional aggression that goes unchecked, whether in southern ukraine or the south china sea or anywhere else in the world, will ultimately impact our allies, and could draw in our military. we can’t ignore what happens beyond our boundaries.
隨著敘利亞內(nèi)戰(zhàn)戰(zhàn)火跨越邊境,受戰(zhàn)爭洗禮的極端組織攻擊美國的能力也在增強。地區(qū)沖突接踵而至,無論是在烏克蘭南部地區(qū)、南海亦或是世界其他地方,如果我們對此坐視不管,最終這將危及美國盟友的利益,美軍也會卷入其中。因此,我們必須時刻關(guān)注外界事態(tài)。
and beyond these narrow rationales, i believe we have a real stake -- abiding self-interest -- in making sure our children and our grandchildren grow up in a world where schoolgirls are not kidnapped; where individuals aren’t slaughtered because of tribe or faith or political belief.
此外,跳出這些狹隘的理論框架來看,我認為大家還存在著一個真正的共同關(guān)切——持久的個人利益,那就是要始終確保我們的子孫后代成長在這樣一個世界當中,在那里,人們不會因為種族、信仰或政治理念的迥異而劫持女學生或濫殺無辜。
i believe that a world of greater freedom and tolerance is not only a moral imperative; it also helps keep us safe.
我認為,建設(shè)一個更加自由及包容的世界不僅在道德上勢在必行,而且有助于維護我們自身安全。
but to say that we have an interest in pursuing peace and freedom beyond our borders is not to say that every problem has a military solution. since world war ii, some of our most costly mistakes came not from our restraint but from our willingness to rush into military adventures without thinking through the consequences, without building international support and legitimacy for our action, without leveling with the american people about the sacrifices required. tough talk often draws headlines, but war rarely conforms to slogans. as general eisenhower, someone with hard-earned knowledge on this subject, said at this ceremony in 1947, “war is mankind’s most tragic and stupid folly; to seek or advise its deliberate provocation is a black crime against all men.”
盡管我們有意向在全球倡導和平與自由,但這并不意味著我們要借助軍事手段來解決每個問題。二戰(zhàn)結(jié)束以來,我們所犯的那些嚴重的錯誤,皆源自我們傾向于以訴諸武力的方式來解決問題,而對后果考慮不周、缺乏國際支持及法律支持,也沒有向美國人民交代他們需要作出的犧牲,以使他們心中有數(shù)。雖然強硬的表態(tài)時常占據(jù)報紙頭條,但戰(zhàn)爭卻很少與口號“步調(diào)一致”。正如對這個問題深有體會的艾森豪威爾將軍(general eisenhower),于1947年在西點軍校畢業(yè)典禮上所說的那樣:“戰(zhàn)爭是人類最悲慘、最愚笨的蠢行,無論是蓄意挑起戰(zhàn)爭,還是為其獻計獻策,這都是對全人類犯下的滔天罪行。”
like eisenhower, this generation of men and women in uniform know all too well the wages of war, and that includes those of you here at west point. four of the service members who stood in the audience when i announced the surge of our forces in afghanistan gave their lives in that effort. a lot more were wounded.
與他一樣,這一代的軍人——無論男女,都對戰(zhàn)爭理解深刻。這其中也包括了你們西點畢業(yè)生。在我宣布增兵阿富汗時,聽眾當中的4名服役人員后來就在那里壯烈犧牲。此外,還有許多西點士兵受傷。
i believe america’s security demanded those deployments. but i am haunted by those deaths. i am haunted by those wounds. and i would betray my duty to you, and to the country we love, if i sent you into harm’s way simply because i saw a problem somewhere in the world that needed to be fi_ed, or because i was worried about critics who think military intervention is the only way for america to avoid looking weak.
我認為,出于維護美國國家安全的考慮,這些軍事部署是很有必要的。但是,這些傷亡者的英魂和傷痛一直縈繞在我的腦海、令我難安。如果我將你們派上戰(zhàn)場,僅僅是因為世界某地出現(xiàn)問題需要處理,或是擔心批評家會將軍事不作為視作是美國軟弱的表現(xiàn),那么,我就違背了自己對你們、對這個我們所愛國家的職責了。
here’s my bottom line: america must always lead on the world stage. if we don’t, no one else will. the military that you have joined is, and always will be, the backbone of that leadership. but u.s. military action cannot be the only -- or even primary -- component of our leadership in every instance. just because we have the best hammer does not mean that every problem is a nail.
我的底線是:美國必須在世界范圍保持領(lǐng)導力。如果我們不能,沒人能。你們所加入的美軍,永遠都是美國領(lǐng)導世界的中堅力量。但是美國的軍事行動不是我們展現(xiàn)領(lǐng)導力的唯一方式,更不是主要部分。因為雖然我們有最好的錘子(美軍),但并不意味著每個問題都是釘子。
and because the costs associated with military action are so high, you should e_pect every civilian leader -- and especially your commander in chief -- to be clear about how that awesome power should be used. so let me spend the rest of my time describing my vision for how the united states of america, and our military, should lead in the years to come, for you will be part of that leadership.
因為軍事行動代價極大,所以你們應(yīng)該期望每個平民領(lǐng)袖——尤其是你們的總司令——清楚如何使用這一令人生畏的力量。所以,讓我用剩下的時間來描述一下我的想法:關(guān)于美國和美軍在未來幾年應(yīng)怎樣領(lǐng)導世界,而你們將會成為領(lǐng)導世界力量的一部分。
first, let me repeat a principle i put forward at the outset of my presidency: the united states will use military force, unilaterally if necessary, when our core interests demand it -- when our people are threatened; when our livelihoods are at stake; when the security of our allies is in danger.
首先,讓我重申一下我在就任總統(tǒng)時提出的原則:當我們的核心利益需要的時候——我們的人民受到威脅、生計受到威脅、盟友的安全處于危險之中——如果有必要,美國將單方面使用軍事力量。
in these circumstances, we still need to ask tough questions about whether our actions are proportional and effective and just. international opinion matters, but america should never ask permission to protect our people, our homeland or our way of life. (applause.)
當然在這些情況下,我們?nèi)匀恍枰獟行淖詥?,我們的行動是否合適有效公正。雖然國際輿論很重要,但是在保護我們的人民、祖國和生活方式這些問題上,美國不需要得到別人的許可。(掌聲)
on the other hand, when issues of global concern do not pose a direct threat to the united states, when such issues are at stake, when crises arise that stir our conscience or push the world in a more dangerous direction but do not directly threaten us, then the threshold for military action must be higher. in such circumstances, we should not go it alone. instead, we must mobilize allies and partners to take collective action. we have to broaden our tools to include diplomacy and development, sanctions and isolation, appeals to international law, and, if just, necessary and effective, multilateral military action. in such circumstances, we have to work with others because collective action in these circumstances is more likely to succeed, more likely to be sustained, less likely to lead to costly mistakes.
另一方面,當引起世界關(guān)注但沒有直接威脅到美國利益的危機產(chǎn)生時,當這些問題亟待解決時,當能觸動我們的良心或推動世界向更危險的方向發(fā)展但不對美國構(gòu)成直接威脅的危機出現(xiàn)時,我們更不能輕易采取軍事行動。在這種情況下,我們不應(yīng)該單打獨斗。相反,我們必須動員盟友和合作伙伴采取集體行動。我們應(yīng)該廣泛使用各種手段,包括外交和發(fā)展、制裁和孤立、訴諸于國際法,甚至在必要情況下采取多邊軍事行動。在這些情況下,我們必須與其他國家合作,因為集體行動更容易成功,持續(xù)性強,還可以減少代價慘痛的錯誤。”
this leads to my second point. for the foreseeable future, the most direct threat to america, at home and abroad, remains terrorism, but a strategy that involves invading every country that harbors terrorist networks is naive and unsustainable. i believe we must shift our counterterrorism strategy, drawing on the successes and shortcomings of our e_perience in iraq and afghanistan, to more effectively partner with countries where terrorist networks seek a foothold.
這引出了我的第二個觀點。在可預(yù)見的未來,不管國內(nèi)還是國外,對美國最直接的威脅仍是恐怖主義。但是,那種對每個包庇恐怖主義組織的國家都采取進攻手段的戰(zhàn)略未免過于天真,也不可能長期進行。我認為,我們必須從伊拉克和阿富汗問題上汲取經(jīng)驗和教訓,將美國打擊恐怖主義的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)變?yōu)榕c那些國內(nèi)有恐怖組織基地的國家進行有效的伙伴合作。
and the need for a new strategy reflects the fact that today’s principal threat no longer comes from a centralized al-qaida leadership. instead it comes from decentralized al-qaida affiliates and e_tremists, many with agendas focused in the countries where they operate. and this lessens the possibility of large-scale 9/11-style attacks against the homeland, but it heightens the danger of u.s. personnel overseas being attacked, as we saw in benghazi. it heightens the danger to less defensible targets, as we saw in a shopping mall in nairobi. so we have to develop a strategy that matches this diffuse threat, one that e_pands our reach without sending forces that stretch our military too thin or stir up local resentments.
并且,對新戰(zhàn)略的需求反映出一個事實:今天我們主要的威脅不再是來自于基地組織的集中領(lǐng)導,而是來自分散的 “基地”組織分支機構(gòu)和極端分子,其中很多都在他們從事活動的國家內(nèi)進行活動。雖然這種情況降低了美國本土遭受大規(guī)模911式襲擊的可能性,但是就像我們 在班加西(benghazi)看到的那樣,這會增加美國海外人員遇險的可能性。就像我們在內(nèi)羅畢(nairobi)購物商場看到的那樣,這還會增加防備薄 弱目標遇險的可能性。因此,我們需要制定戰(zhàn)略應(yīng)對這種傳播式的威脅,這一戰(zhàn)略必須能夠在不派遣軍隊、避免戰(zhàn)線過長、避免引發(fā)當?shù)夭粷M情緒的前提下擴大我們 的影響力。
we need partners to fight terrorists alongside us. and empowering partners is a large part of what we have done and what we are currently doing in afghanistan. together with our allies, america struck huge blows against al-qaida core and pushed back against an insurgency that threatened to overrun the country.
我們需要合作伙伴一起打擊恐怖分子。我們在阿富汗已經(jīng)完成和正在進行的工作,很大一部份是為了增進伙伴的自治能力。在 與盟友的共同努力下,美國給基地組織核心造成了沉重的打擊,挫敗了其試圖顛覆國家的叛亂活動。
but sustaining this progress depends on the ability of afghans to do the job. and that’s why we trained hundreds of thousands of afghan soldiers and police. earlier this spring, those forces -- those afghan forces -- secured an election in which afghans voted for the first democratic transfer of power in their history. and at the end of this year, a new afghan president will be in office, and america’s combat mission will be over.
但是,決定這個進程能否持續(xù)下去的是阿富汗人民在處理這一問題上的能力。這就是我們訓練成千上萬的阿富汗士兵和警察的原因。今年春天早些時候,這些部隊,這些阿富汗部隊保障了選舉的進行,阿富汗人為該國史上第一次政權(quán)的民主移交進行了投票。今年年底,阿富汗新總統(tǒng)將上任,屆時美國作戰(zhàn)部隊的使命也將完成。
now -- (applause) -- that was an enormous achievement made because of america’s armed forces. but as we move to a train and advise mission in afghanistan, our reduced presence there allows us to more effectively address emerging threats in the middle east and north africa. so earlier this year i asked my national security team to develop a plan for a network of partnerships from south asia to the sahel.
現(xiàn)在——(掌聲)——這就是美軍取得的巨大成就。但是當我們在阿富汗的使命轉(zhuǎn)向訓練和顧問時,我們減少駐軍以后可以更有效地應(yīng)對中東和北非新出現(xiàn)的威脅。因此在今年早些時候,我讓國家安全事務(wù)部門就南亞和薩赫勒地區(qū)的合作伙伴關(guān)系網(wǎng)制定了一個計劃。
today, as part of this effort, i am calling on congress to support a new counterterrorism partnerships fund of up to $5 billion, which will allow us to train, build capacity and facilitate partner countries on the front lines. and these resources will give us fle_ibility to fulfill different missions, including training security forces in yemen who’ve gone on the offensive against al-qaida, supporting a multinational force to keep the peace in somalia, working with european allies to train a functioning security force and border patrol in libya and facilitating french operations in mali.
今天,作為我們行動的一部分,我呼吁國會支持通過數(shù)額為50億美元的新反恐合作基金,以幫助我們的同盟伙伴訓練軍隊、提升能力、支援他們的前線。這些資金也讓我們又更大的自由度完成各項任務(wù)。這些任務(wù)包括:為打擊基地組織的也門政府訓練安全部隊以支持多國部隊維護索馬里地區(qū)和平,同歐洲盟友一起在利比亞訓練出合格的安全部隊和邊防軍,以及協(xié)助法國在馬里的行動。
a critical focus of this effort will be the ongoing crisis in syria. as frustrating as it is, there are no easy answers there, no military solution that can eliminate the terrible suffering anytime soon. as president, i made a decision that we should not put american troops into the middle of this increasingly sectarian civil war, and i believe that is the right decision. but that does not mean we shouldn’t help the syrian people stand up against a dictator who bombs and starves his own people. and in helping those who fight for the right of all syrians to choose their own future, we are also pushing back against the growing number of e_tremists who find safe haven in the chaos.
我們努力的重中之重是敘利亞危機。令人沮喪的是,解決這一危機沒有捷徑。軍事行動不能立馬消除當?shù)厝嗣竦纳钪貫?zāi)難。作為總統(tǒng),我決定不派遣軍隊卷入這場愈演愈烈的宗派內(nèi)戰(zhàn)。我相信這是一個正確的決定。但是這并不意味著我們不去幫助敘利亞人民奮起反抗,反對殺害自己人民、讓人民挨餓的獨裁者。我們協(xié)助那些為了敘利亞人民能選擇自己未來而奮斗的人,同時也積極打擊在越來越多混亂之中找到避風港的極端分子。
so with the additional resources i’m announcing today, we will step up our efforts to support syria’s neighbors -- jordan and lebanon, turkey and iraq -- as they contend with refugees and confront terrorists working across syria’s borders. i will work with congress to ramp up support for those in the syrian opposition who offer the best alternative to terrorists and brutal dictators. and we will continue to coordinate with our friends and allies in europe and the arab world to push for a political resolution of this crisis and to make sure that those countries and not just the united states are contributing their fair share of support to the syrian people.
有了今天我所宣布的資金,我們將會加大力度,支持約旦、黎巴嫩、土耳其、伊拉克這些敘利亞的鄰國。因為他們得處理敘利亞邊境的難民、并打擊敘邊境的恐怖活動。我將與國會一起,加大對敘利亞反對派的支持。他們是替代恐怖分子和殘忍的獨裁者管理敘利亞最好的選擇。我們會繼續(xù)與我們的朋友、歐洲盟友和阿拉伯世界一起合作,推進敘利亞危機的政治解決途徑,以保證在支持敘利亞人民的努力中,并非僅有美國在做出努力,其他這些國家也都參與其中。
let me make one final point about our efforts against terrorism. the partnerships i’ve described do not eliminate the need to take direct action when necessary to protect ourselves. when we have actionable intelligence, that’s what we do, through capture operations, like the one that brought a terrorist involved in the plot to bomb our embassies in 1998 to face justice, or drone strikes, like those we’ve carried out in yemen and somalia.
讓我就我們在反恐上的努力最后說一點。我所描述的伙伴關(guān)系并不排除為了保護美國而采取直接行動的可能。只要我們有可靠的情報,我們就會采取行動,比如1998年在我們大使館抓捕策劃安放炸彈的恐怖分子的行動,又如我們在也門和索馬里采取的無人機襲擊。
there are times when those actions are necessary and we cannot hesitate to protect our people. but as i said last year, in taking direct action, we must uphold standards that reflect our values. that means taking strikes only when we face a continuing, imminent threat, and only where there is no certainty -- there is near certainty of no civilian casualties, for our actions should meet a simple test: we must not create more enemies than we take off the battlefield.
有時我們必須馬上采取行動,因為我們在保護國民方面決不能有半點猶豫。但就像我去年說的,采取直接行動時,我們也要堅守我們的價值觀。這就意味著只有我們面臨持續(xù)的或是眼前的威脅才會進行打擊。在沒有把握的時候,即便我們幾乎能避免平民傷亡,我們的行動也必須達到一個簡單的標準,那就是我們不能為了在戰(zhàn)場上擊斃敵人而樹立更多的敵人。
i also believe we must be more transparent about both the basis of our counterterrorism actions and the manner in which they are carried out. we have to be able to e_plain them publicly, whether it is drone strikes or training partners. i will increasingly turn to our military to take the lead and provide information to the public about our efforts. our intelligence community has done outstanding work and we have to continue to protect sources and methods, but when we cannot e_plain our efforts clearly and publicly, we face terrorist propaganda and international suspicion, we erode legitimacy with our partners and our people, and we reduce accountability in our own government.
我也相信我們必須在反恐行動的出發(fā)點和具體行動方式方面更為公開。不管是無人機打擊或是訓練盟友的軍隊,我們必 須向公眾解釋我們的行動。我將會要求美軍帶頭,向公眾提供與我們行動相關(guān)的信息。我們的情報機構(gòu)工作出色,我們必須繼續(xù)保護我們的信息來源和獲取途徑。但 如果我們不能清楚、公開地解釋我們的行動,我們就會面對恐怖分子的大肆宣傳和國際社會的質(zhì)疑,就會在我們伙伴國和人民面前失去合法性,就會失去我們政府的 信譽。
and this issue of transparency is directly relevant to a third aspect of american leadership, and that is our effort to strengthen and enforce international order.
公開透明直接與美國領(lǐng)導地位的第三個方面相關(guān),也就是我們強化國際秩序的努力。
after world war ii, america had the wisdom to shape institutions to keep the peace and support human progress -- from nato and the united nations, to the world bank and imf. these institutions are not perfect, but they have been a force multiplier. they reduce the need for unilateral american action and increase restraint among other nations.
二戰(zhàn)之后,美國高瞻遠矚,設(shè)立了從北約、聯(lián)合國到世界銀行、國際貨幣組織一系列機構(gòu)來維護人類和平、支持人類進步。這 些機構(gòu)并不完美,但是他們將我們的力量放大了數(shù)倍。他們減少美國進行單邊行動的需要,同時也增強了其他國家之間的制約能力。
now, just as the world has changed, this architecture must change as well. at the height of the cold war, president kennedy spoke about the need for a peace based upon a gradual evolution in human institutions. and evolving these international institutions to meet the demands of today must be a critical part of american leadership.
現(xiàn)在,世界已經(jīng)歷巨變,這一框架也需改變。冷戰(zhàn)時,肯尼迪總統(tǒng)曾談到對于以人類機構(gòu)逐漸改善為基礎(chǔ)的和平的需要。對這些機構(gòu)進行改進以達到今天的需求,是美國領(lǐng)導地位的重要一環(huán)。
now, there are a lot of folks, a lot of skeptics who often downplay the effectiveness of multilateral action. for them, working through international institutions, like the u.n. or respecting international law, is a sign of weakness. i think they’re wrong. let me offer just two e_amples why.
現(xiàn)在有許多人,也有許多質(zhì)疑者經(jīng)常貶低多邊行動的有效性。對于他們而言,通過聯(lián)合國這類的多邊機構(gòu)進行合作或者是尊重多邊規(guī)則,是一種懦弱的表現(xiàn)。我認為他們錯了。讓我舉兩個例子來加以說明吧。
in ukraine, russia’s recent actions recall the days when soviet tanks rolled into eastern europe. but this isn’t the cold war. our ability to shape world opinion helped isolate russia right away. because of american leadership, the world immediately condemned russian actions, europe and the g-7 joined with us to impose sanctions, nato reinforced our commitment to eastern european allies, the imf is helping to stabilize ukraine’s economy, osce monitors brought the eyes of the world to unstable parts of ukraine.
俄羅斯最近在烏克蘭的舉動令我想起了蘇聯(lián)大批坦克開進東歐的情形。但是現(xiàn)在不是冷戰(zhàn)時期。我們制造的國際輿論讓俄羅斯在短時間內(nèi)就被孤立。在美國的領(lǐng)導下,國際社會馬上譴責俄羅斯的舉動,歐洲和七國集團同我們一樣對其實施制裁,北大西洋公約組織恪守我們對東盟的承諾,國際貨幣基金組織正在幫助穩(wěn)定烏克蘭的經(jīng)濟,歐洲安全和合作組織也在關(guān)注烏克蘭不穩(wěn)定地區(qū)的發(fā)展。
and this mobilization of world opinion and international institutions served as acounterweight to russian propaganda and russian troops on the border and armed militias in ski masks.
世界觀點和國際機構(gòu)立場的轉(zhuǎn)變,可與俄羅斯的宣傳、其邊境的軍隊以及全副武裝的士兵相抗衡。
this weekend, ukrainians voted by the millions. yesterday, i spoke to their ne_t president. we don’t know how the situation will play out, and there will remain grave challenges ahead, but standing with our allies on behalf of international order, working with international institutions, has given a chance for the ukrainian people to choose their future -- without us firing a shot.
這周末,數(shù)百萬的烏克蘭公民會進行民主投票。昨天,我同他們下一屆的總統(tǒng)進行了會談。我們不知道情況會如何演變,前方也仍存在巨大的挑戰(zhàn),但是為了維護國際秩序,同我們的盟友一起,與國際組織進行合作,這給了烏克蘭人民一個選擇他們未來的機會一一這并不需要費一槍一彈。
similarly, despite frequent warnings from the united states and israel and others, the iranian nuclear program steadily advanced for years. but at the beginning of my presidency, we built a coalition that imposed sanctions on the iranian economy, while e_tending the hand of diplomacy to the iranian government. and now we have an opportunity to resolve our differences peacefully. the odds of success are still long, and we reserve all options to prevent iran from obtaining a nuclear weapon. but for the first time in a decade, we have a very real chance of achieving a breakthrough agreement, one that is more effective and durable than what we could have achieved through the use of force. and throughout these negotiations, it has been our willingness to work through multilateral channels that kept the world on our side.
類似的是,盡管美國、以色列及其他國家不斷地對伊朗發(fā)出警告,伊朗核計劃仍持續(xù)進行了好幾年。在我擔任總統(tǒng)職務(wù)初期,我們聯(lián)合對伊朗的經(jīng)濟實行了制裁,但同時也幫助伊朗政府進行民主建設(shè)?,F(xiàn)在我們有機會和平地解決我們的分歧。成功之路還十分漫長,我們要保留阻止伊朗獲得核武器的各種手段。十年來我們第一次真正有機會達成一項突破性的協(xié)定,這比我們用武力達成協(xié)定來得更有效,效果也更持久。通過這些磋商,我們愿意通過多邊途徑讓世界各國站在我們這一邊。
the point is, this is american leadership. this is american strength.
重點是,這是在美國的領(lǐng)導下進行的。這是美國力量所在。
in each case, we built coalitions to respond to a specific challenge. now we need to do more to strengthen the institutions that can anticipate and prevent problems from spreading.
對于不同的事件,我們會建立不同的聯(lián)盟以應(yīng)對不同的挑戰(zhàn)?,F(xiàn)在我們需要做更多來加強這些機構(gòu)預(yù)測和預(yù)防問題擴散的能力。
for e_ample, nato is the strongest alliance the world has ever known but we’re now working with nato allies to meet new missions both within europe, where our eastern allies must be reassured, but also beyond europe’s borders, where our nato allies must pull their weight to counterterrorism and respond to failed states and train a network of partners.
比如,眾所周知,北大西洋公約組織是世界上最強大的聯(lián)盟之一,但是我們現(xiàn)在同它進行合作,以應(yīng)對其在歐洲內(nèi)部和其他 地區(qū)的新任務(wù)。在歐洲內(nèi)部,我們的東部盟國必須獲得保護。而在其他地區(qū),我們北大西洋公約組織的盟國也必須有效地進行反恐活動,幫助失利的國家并培養(yǎng)我們 的伙伴國。
likewise, the u.n. provides a platform to keep the peace in states torn apart by conflict. now, we need to make sure that those nations who provide peacekeepers have the training and equipment to actually keep the peace so that we can prevent the type of killing we’ve seen in congo and sudan. we are going to deepen our investment in countries that support these peacekeeping missions because having other nations maintain order in their own neighborhoods lessens the need for us to put our own troops in harm’s way. it’s a smart investment. it’s the right way to lead. (applause.)
同樣地,聯(lián)合國提供了一個平臺,以維護那些因沖突而分裂的國家的和平?,F(xiàn)在,我們需要確保那些提供了維和人員的 國家已接受了訓練,配齊了裝備,能夠真正維護和平,這樣我們就能防止我們在剛果和蘇丹看到的那種殺戮。我們會加大對這些支持維和行動國家的投資。因為令其 他國家用自己的力量維持自己地盤的秩序,可以減少我們使用武力造成傷害的必要性。這是智慧的投資。這也是我們正確的領(lǐng)導之路。(掌聲雷動)
keep in mind, not all international norms relate directly to armed conflict. we have a serious problem with cyberattacks, which is why we’re working to shape and enforce rules of the road to secure our networks and our citizens. in the asia pacific, we’re supporting southeast asian nations as they negotiate a code of conduct with china on maritime disputes in the south china sea, and we’re working to resolve these disputes through international law.
但是要記住,不是所有的國際準則都與軍事沖突直接相關(guān)。我們面臨著網(wǎng)絡(luò)黑客攻擊問題,這也是我們致力于實施和加強在網(wǎng)絡(luò)中的行 為準則,以保護我們的互聯(lián)網(wǎng)和我們的公民的原因。在亞太地區(qū),我們支持東南亞國家同中國協(xié)商在中國南海海事糾紛中的行為準則,同時我們也支持通過國際法解 決這些糾紛。
that spirit of cooperation needs to energize the global effort to combat climate change, a creeping national security crisis that will help shape your time in uniform, as we are called on to respond to refugee flows and natural disasters, and conflicts over water and food, which is why, ne_t year, i intend to make sure america is out front in putting together a global framework to preserve our planet.
我們需要用合作的精神激勵全球努力應(yīng)對氣候變化,這是一個日益嚴重的國家安全危機,決定你們從軍期間的整體形勢。我們要 應(yīng)對難民流動、自然災(zāi)害,水資源和食物的問題。這也是我下一年計劃確保美國能夠帶頭建立一個保護我們星球的全球框架的原因。
you see, american influence is always stronger when we lead by e_ample. we cannot e_empt ourselves from the rules that apply to everyone else. we can’t call on others to make commitments to combat climate change if a whole lot of our political leaders deny that it is taking place. we can’t try to resolve problems in the south china sea when we have refused to make sure that the law of the sea convention is ratified by the united states senate, despite the fact that our top military leaders say the treaty advances our national security. that’s not leadership. that’s retreat. that’s not strength; that’s weakness. it would be utterly foreign to leaders like roosevelt and truman, eisenhower and kennedy.
大家知道,但凡美國以身說法,實現(xiàn)領(lǐng)導,美國的影響力就會加大。大家都普遍遵循的規(guī)則,我們不能不遵守;如果我們多數(shù) 領(lǐng)導人否認氣候變化這一事實,我們也就無法號召大家齊心協(xié)力,共對氣候變化。雖然我國軍方高層領(lǐng)導人都認為《海洋法公約》的通過會提高我國的國家安全,但 如果我們無法確保美國參議院通過該公約,我們也就無法解決中國南海問題。這都不是領(lǐng)導,是退縮;不是強大,是軟弱。這與羅斯福,杜魯門,艾森豪威爾,肯尼 迪等領(lǐng)導人的風格截然相反。
i believe in american e_ceptionalism with every fiber of my being. but what makes us e_ceptional is not our ability to flout international norms and the rule of law; it is our willingness to affirm them through our actions.(applause.)
我對美國例外主義深信不疑。但讓我們例外的并不是美國通過實際行動重申國際準則與國際法,而是我們愿意通過實際行動彰顯這些國際準則。(掌聲)
and that’s why i will continue to push to close gitmo, because american values and legal traditions do not permit the indefinite detention of people beyond our borders. (applause.) that’s why we’re putting in place new restrictions on how america collects and uses intelligence -- because we will have fewer partners and be less effective if a perception takes hold that we’re conducting surveillance against ordinary citizens. (applause.) america does not simply stand for stability or the absence of conflict, no matter what the cost; we stand for the more lasting peace that can only come through opportunity and freedom for people everywhere -- which brings me to the fourth and final element of american leadership: our willingness to act on behalf of human dignity.
這是我堅持推進關(guān)閉關(guān)塔那摩監(jiān)獄的原因,美國價值觀與法律傳統(tǒng)不容許在美國境外無限期關(guān)押人員。(掌聲) 這是我們近來限制美國情報收集與使用方式的原因,如果美國一意孤行,繼續(xù)監(jiān)控普通民眾的話,美國的合作伙伴勢必會減少,效率勢必會更為低下。(掌聲)美國并不支持不惜任何代價維護穩(wěn)定或消除沖突;我們支持擁護唯有機遇與自由可以為世界各國人民帶來的更為持久的和平。這是我要談的美國領(lǐng)導力量的第四個、也是最后一個要素,那就是我們愿為人類尊嚴而努力奮斗。
america’s support for democracy and human rights goes beyond idealism; it is a matter of national security. democracies are our closest friends and are far less likely to go to war. economies based on free and open markets perform better and become markets for our goods. respect for human rights is an antidote to instability and the grievances that fuel violence and terror.
美國對民主與人權(quán)的主張勝過對理想主義的追求;這是關(guān)乎國家安全的大計。民主國家是美國最親密的盟友,民主國家絕不可能走向戰(zhàn)爭。基于自由開放的經(jīng)濟體發(fā)揮著更加積極的作用,也逐漸成為我國產(chǎn)品的目的市場。尊重人權(quán)有利于改善動蕩局勢,緩和不滿情緒,遏制暴力及恐怖的滋生。
a new century has brought no end to tyranny. in capitals around the globe -- including, unfortunately, some of america’s partners -- there has been a crackdown on civil society. the cancer of corruption has enriched too many governments and their cronies and enraged citizens from remote villages to iconic squares.
新世紀早已到來,暴政卻還未終結(jié)。不幸地,在一些國家,包括美國的伙伴國家在內(nèi),鎮(zhèn)壓依然存在于公民社會中。腐敗的毒瘤養(yǎng)富了政府官員及其裙帶密友,但也激怒了全國各地的普通民眾。
and watching these trends, or the violent upheavals in parts of the arab world, it’s easy to be cynical. but remember that because of america’s efforts -- because of american diplomacy and foreign assistance, as well as the sacrifices of our military -- more people live under elected governments today than at any time in human history. technology is empowering civil society in ways that no iron fist can control. new breakthroughs are lifting hundreds of millions of people out of poverty. and even the upheaval of the arab world reflects the rejection of an authoritarian order that was anything but stable, and now offers the long-term prospect of more responsive and effective governance.
想想這些現(xiàn)實潮流,想想阿拉伯世界的暴力動亂,我們很容易變得憤世嫉俗。但要記住,是美國的努力奮斗,美國的外交政策,美國的對外援助,還有美國軍人的無私奉獻,使得更多人在民選政府的管理之下安居樂業(yè),這在歷史上無可比擬??萍假x予公民社會更多權(quán)利,這也是鐵臂金剛所控制不了的。得益于科技新突破,千百萬人擺脫貧困。甚至是阿拉伯世界的動亂也反映了人們對動蕩獨裁秩序的摒棄,也產(chǎn)生了對一個更為有求必應(yīng)的更有效率政府管理的長期愿景。
in countries like egypt, we acknowledge that our relationship is anchored in security interests, from peace treaties to israel to shared efforts against violent e_tremism. so we have not cut off cooperation with the new government, but we can and will persistently press for reforms that the egyptian people have demanded.
在埃及這樣的國家,我們承認從和平條約到與以色列共同對抗暴力極端主義等安全利益方面,我們的關(guān)系停滯不前。我們沒有切斷與埃及新政府的往來合作,但我們有能力,也會堅持推進埃及人民要求的各項改革措施。
and meanwhile, look at a country like myanmar, which only a few years ago was an intractable dictatorship and hostile to the united states. forty million people. thanks to the enormous courage of the people in that country, and because we took the diplomatic initiative, american leadership, we have seen political reforms opening a once- closed society; a movement by myanmar leadership away from partnership with north korea in favor of engagement with america and our allies.
同時,再看看緬甸,僅僅幾年前還是頑固獨裁之地,還對美國持敵對態(tài)度。多虧四千萬緬甸人的巨大勇氣,多虧美國主動開啟的外交之旅,多虧美國領(lǐng)導力量的共同作用,我們看到了可喜的政治變革,看到了一個曾經(jīng)閉關(guān)的社會重新開放;緬甸領(lǐng)導人避與朝鮮合作,為的是實現(xiàn)與美國及美國同盟更好的交流往來。
we’re now supporting reform and badly needed national reconciliation through assistance and investment, through coa_ing and, at times, public criticism. and progress there could be reversed, but if myanmar succeeds we will have gained a new partner without having fired a shot -- american leadership.
現(xiàn)在,通過投資援助、公開批評與感召勸服,我們支持緬甸改革、支持緬甸人民渴望的民族和解。發(fā)展進程可能會倒退逆轉(zhuǎn),如果不費一兵一卒,如果緬甸取得成功,我們也就多了個合作伙伴,這就是美國的領(lǐng)導力量。
in each of these cases, we should not e_pect change to happen overnight. that’s why we form alliances -- not only with governments, but also with ordinary people. for unlike other nations, america is not afraid of individual empowerment. we are strengthened by it. we’re strengthened by civil society. we’re strengthened by a free press. we’re strengthened by striving entrepreneurs and small businesses. we’re strengthened by educational e_change and opportunity for all people and women and girls. that’s who we are. that’s what we represent. (applause.)
任何時候我們不能指望改變一蹴而就。所以我們必須結(jié)盟,不僅與政府結(jié)盟,也與普通民眾結(jié)成盟友。與其他國家不同,美國從不畏懼個人力量,而是從中汲取能量。公民社會,自由輿論,創(chuàng)業(yè)人才,小型企業(yè),教育交流以及針對全社會面向婦女兒童敞開的機會之門無一不是我們的力量之源。這就是美國人,這才是美國夢。
i saw that through a trip to africa last year, where american assistance has made possible the prospect of an aids-free generation, while helping africans care themselves for their sick. we’re helping farmers get their products to market to feed populations once endangered by famine. we aim to double access to electricity in sub- saharan africa so people are connected to the promise of the global economy. and all this creates new partners and shrinks the space for terrorism and conflict.
去年的非洲之行讓我看到美國向非洲伸出援手,治病救人,使得一代非洲人遠離艾滋的愿景成為可能。我們幫助當?shù)剞r(nóng)民銷售農(nóng)產(chǎn)品,令倍受饑荒折磨的人們不再挨餓。我們?yōu)槿龉阅系姆侵薜貐^(qū)帶去光明,讓全球經(jīng)濟的累累碩果惠及當?shù)匕傩铡H绱艘粊?,既催生了新的合作伙伴,也搗毀了恐怖主義與暴力沖突的溫床。
now, tragically, no american security operation can eradicate the threat posed by ane_tremist group like boko haram -- the group that kidnapped those girls.
遺憾的是,目前美國安全行動還未能根除由極端組織帶來的威脅,例如綁架女童的博科圣地(boko haram)。
and that’s we have to focus not just on rescuing those girls right away, but also on supporting nigerian efforts to educate its youth. this should be one of the hard-earned lessons of iraq and afghanistan, where our military became the strongest advocate for diplomacy and development. they understood that foreign assistance is not an afterthought -- something nice to do apart from our national defense, apart from our national security. it is part of what makes us strong.
我們要做的不僅是解救被困女童,還應(yīng)支持尼日利亞發(fā)展青年教育事業(yè)。我們在伊拉克與阿富汗的寶貴經(jīng)驗表明美軍已成為外交與發(fā)展最強勁的倡導者。戰(zhàn)士們都明白對外援助并非事后諸葛亮,而是和國防及國土安全一樣不可偏廢的崇高事業(yè)。我們也因此變得強大。
now, ultimately, global leadership requires us to see the world as it is, with all its danger and uncertainty. we have to be prepared for the worst, prepared for every contingency, but american leadership also requires us to see the world as it should be -- a place where the aspirations of individual human beings really matters, where hopes and not just fears govern; where the truths written into our founding documents can steer the currents of history in the direction of justice. and we cannot do that without you.
現(xiàn)在,最后我要說引領(lǐng)全球的使命要求我們直視這個充滿危險與動蕩的世界。除了未雨綢繆,防患于未然,我們別無選擇,但這并不妨礙我們勾畫未來世界的藍圖——人人心懷希望,凡事不再畏懼,讓寫入憲章的真理引領(lǐng)我們在通往正義的大道上勇往直前。這一切就看你們的了。
class of __, you have taken this time to prepare on the quiet banks of the hudson. you leave this place to carry forward a legacy that no other military in human history can claim. you do so as part of a team that e_tends beyond your units or even our armed forces, for in the course of your service, you will work as a team with diplomats and development e_perts.
各位__屆畢業(yè)生,過去的你們是哈德遜河畔(西點軍校所在地)的學子,而今后離開象牙塔的你們將承載這份榮耀延續(xù)美國軍隊的輝煌。作為部隊的一員,每一位履行職責的你們終將匯聚成美國武裝部隊,因為在這一過程中,你們實際上是在同外交官與發(fā)展專家并肩作戰(zhàn)。
you’ll get to know allies and train partners. and you will embody what it means for america to lead the world.
你們將結(jié)識盟友,培養(yǎng)搭檔,用你們的實際行動告訴世界對美國來說領(lǐng)導世界意味著什么。
ne_t week i will go to normandy to honor the men who stormed the beaches there. and while it’s hard for many americans to comprehend the courage and sense of duty that guided those who boarded small ships, it’s familiar to you. at west point, you define what it means to be a patriot.
下周,我將參加諾曼底登陸70周年紀念活動。盡管許多美國人難以對諾曼底號船員的魄力與責任感感同身受,但是你們可以。在西點軍校,愛國者的形象由你們來塑造。
three years ago gavin white graduated from this academy. he then served in afghanistan. like the soldiers who came before him, gavin was in a foreign land, helping people he’d never met, putting himself in harm’s way for the sake of his community and his family and the folks back home. gavin lost one of his legs in an attack. i met him last year at walter reed. he was wounded but just as determined as the day that he arrived here at west point. and he developed a simple goal. today his sister morgan will graduate. and true to his promise, gavin will be there to stand and e_change salutes with her. (cheers, applause.)
3年前,加文-懷特(gavin white)從西點畢業(yè),前往阿富汗服役。和每一位投身阿富汗前線的士兵一樣,加文背井離鄉(xiāng),幫助素未謀面的當?shù)厝?,為了軍隊,家人和美國人民的利益不辭勞苦。加文在一次戰(zhàn)斗中不幸失去一條腿。去年我在沃爾特-里德(walter reed)陸軍醫(yī)療中心見過他。盡管負了傷,他仍然像剛進西點時一樣,不忘初心,并且立下另一個志愿。 今天,他的妹妹摩根(morgan)也將從這里畢業(yè)。加文終于能夠兌現(xiàn)當初的承諾,和妹妹互敬軍禮。
we have been through a long season of war. we have faced trials that were not foreseen and we’ve seen divisions about how to move forward. but there is something in gavin’s character, there is something in the american character, that will always triumph.
我們經(jīng)歷了戰(zhàn)爭的洗禮,經(jīng)受過突如其來的考驗,開辟出前進的道路。但是有一樣東西烙在加文的骨子里,鐫刻在美國人與生俱來的品質(zhì)中,使得我們所向披靡。
leaving here, you carry with you the respect of your fellow citizens. you will represent a nation with history and hope on our side. your charge now is not only to protect our country, but to do what is right and just. as your commander in chief, i know you will. may god bless you. may god bless our men and women in uniform. and may god bless the united states of america. (cheers, applause.)
你們心系祖國人民,離開西點。你們代表的是一個歷經(jīng)風雨,躊躇滿志的美國。你們的使命不僅是保家衛(wèi)國,更是伸張正義。身為最高統(tǒng)帥,我對你們充滿信心。愿上帝保佑你們,保佑美國公民,保佑美利堅合眾國。(歡呼,掌聲)
軍校大學生演講稿:精神的力量
自我穿上軍裝,就融入了這片藍色的海洋。博學名志,利劍空天的校訓在我腦海中烙下了永遠難忘的印跡,我感悟著直線加方塊的韻律,贊嘆著粉筆與黑板的撞擊,感動著驍勇與悲壯的交響,憧憬著戰(zhàn)火與血汗的洗禮。是什么讓軍人斑斕的本色,那就是信念與精神的巨大力量
記得大學第一課,教授在屏幕上打出這樣一行:“最后一課”,大家頓時摸不著頭腦,只聽他語重心長地說:“同學們,你們記得都德的悲憤與無奈么?外敵入侵,在自己的祖國連母語都學不成。今天,盡管和平與發(fā)展是時代的主題,然而世界并不太平,戰(zhàn)爭離我們并不遙遠。我們要居安思危,時刻準備為祖國而戰(zhàn)。”大家陷入了沉思,不知是誰拍了第一下手,雷鳴般的掌聲便經(jīng)久不息。一種憂患意識和使命感在我心中油然而生。
__年7月,大學教學改革如火如荼,升入進入大四的我來到了空軍某部實習,在部隊的榮譽室里我看到了一個熟悉的名,我心頭一震,他不就是我同學的父親么!他在執(zhí)行一項我軍尖端裝備試驗飛行時不幸壯烈犧牲。我想起這位同學曾告訴我,父親長年在部隊工作,她出生時、高考時、甚至18歲成人的生日時,父親都不在身邊;她的奶奶在彌留之際用微弱的聲音不斷地念叨著她父親的名,家人也曾給父親打電話,可他參加的科研正在關(guān)鍵時刻,走不開,忠孝不能兩全的信念使他毅然選擇留在了工作。后來,她父親探親回家跪在奶奶的墳前,磕了三個響頭,留出了血一般的眼淚,望著蒼天,一遍遍地說:“母親啊,兒子回來了,可是我再也看不到您了,兒子不孝,沒能見您最后一面。”英雄如今也魂化藍天,那里是他的歸宿。他背后究竟是怎樣一種力量,讓我們熱血沸騰?
后來實習教員帶我們?nèi)ツ暇┯昊üΦ聢@,我看了那位同學父親的墓志銘,頓時便明白了一切。是他為祖國現(xiàn)代化國防事業(yè)奉獻一切的精神,使他甘愿舍棄常人的生活。我的心靈又一次被震撼。烈士的事跡使我深深感到,學習知識要有精神的動力,精神的力量對我軍做好軍事斗爭準備,忠實履行新時期的歷史使命是多么的重要。實習回校后,我確立了考取思想政治教育專業(yè)研究生的目標,并如愿以償。
我追求到了一把精神利劍,那是愛黨愛國,抉擇無悔的利劍;那是責任使命,奉獻軍營的利劍;那是科技強軍,時不我待的利劍!正是這把利劍,使我在軍校中成長,我將用這把利劍開啟更多人的心靈,把我的一生獻給綠色的軍營,偉大的祖國!
軍校大學生演講稿
演講之前,我先給大家放一段錄音。(放磁帶)聽出來是什么聲音了嗎 是腳步聲,但它不是普通的腳步聲,它是一位英雄十三年前留下的足音。
他叫金相哲,大連陸軍學院首屆本科生,畢業(yè)時參加了保衛(wèi)祖國邊疆的戰(zhàn)斗。戰(zhàn)前那一天,恰好是他23歲的生日,突擊隊員都對著錄音機留下了'遺言',輪到他時,他沒有講一句話,只是對著錄音機,'咚咚咚'地甩開了正步。也許,這聲音沒給兩鬢染霜的母親捎去更多的話語;也許這聲音沒有給朝夕相伴的同學留下更多的豪言。但這23個有力的腳步聲,展現(xiàn)出當代軍校大學生在面臨生死考驗時的堅定與從容。
戰(zhàn)后,金相哲榮立了一等功。鮮花飄香,掌聲雷動,他的前程一片錦繡??伤x擇了做一名普通的軍事教員。有人勸他說:'以你現(xiàn)在的功勞,找個更好的位置不是易如反掌嗎 '他淡淡地說:'鮮花有枯萎的時候,掌聲有停止的時候,一等功只能說明過去。'
就這樣,金相哲拖著一條被彈片打殘的手臂,開始在三尺講臺上創(chuàng)造他人生的再一次輝煌。他的課講得越來越出色,他的文章頻頻見于報刊,他先后被學院評為優(yōu)秀教員和優(yōu)秀共產(chǎn)黨員,被沈陽軍區(qū)樹為學雷鋒標兵。然而,正當他的事業(yè)邁向更高的臺階時,病魔悄然而至。在他病危時,收到了戰(zhàn)友們湊在一起寄來的2100元錢和一封信,勉勵他'一定要挺住,我們一起跨進21世紀'。看完信他強忍著淚水對院首長和親人說:'21世紀的大門我是跨不進去了,再也不能為學院做什么了,有撫恤金的話,就捐給學院作育才獎勵基金吧……'1994年3月20日,年僅31歲的金相哲走了。
'絕美的風景,常在奇險的山川;絕美的音樂,常是悲涼的韻調(diào);高尚的生活,常在壯烈的犧牲之中。'金相哲的青春不正是一道絕美的風景嗎 他的足音不正是一首絕美的音樂嗎 金相哲用青春,熱血和璀璨的生命,把'軍校大學生'這個名擦得雪亮。
有人說:進入21世紀的入場券是外語,電腦和汽車駕駛。但是,作為軍校大學生,僅僅擁有這些是遠遠不夠的。如果沒有獻身國防的堅定信念,再高的學識,再大的本領(lǐng),也只能是'個人利益'的敲門磚。那么,作為當代軍校大學生,應(yīng)該具有怎樣的素質(zhì)呢 或許我們可以從侯善良身上找到滿意的答案。
1997年7月10日,《解放軍報》頭版頭條報道了'碩士畢業(yè)生侯善良舉家進藏'的消息,在軍內(nèi)外引起了轟動。我要告訴大家一個秘密,侯善良正是金相哲在軍校的同班同學。侯善良在人生轉(zhuǎn)折點上的四次抉擇,已在我院傳為佳話。1982年他的高考成績可以上地方重點院校,但他選擇了軍校;1986年軍校畢業(yè),他緊隨戰(zhàn)友金相哲上了前線,并榮立了二等功;前線歸來他不進機關(guān)下基層,很快成為一名優(yōu)秀的基層干部;1994年,侯善良考取了國防大學合同戰(zhàn)役研究生,畢業(yè)前夕,他謝絕了幾個單位要挽留他在京工作的好意,毅然決然地做出抉擇——舉家進藏,再創(chuàng)輝煌。他在母校和學員座談時說:'我何嘗不知留京之美,又何嘗不知進藏之苦,但我是軍校培養(yǎng)出來的大學生,理應(yīng)到祖國最需要的地方去!'四次重大抉擇,四次人生淬火,百煉鋼成繞指柔。
關(guān)山蒼蒼,征程漫漫,攜妻挈子走向雪域高原的侯善良,再一次把軍校大學生這個名擦得雪亮!
有句話說得好:如果你選擇了遠方,就把背影留給地平線吧。青春因年輕而美麗,青春以絢麗而奪目,青青更因價值而壯美。戰(zhàn)友們,同學們,讓我們用報效祖國的赤誠之情,把自己鍛鑄成衛(wèi)國軍旅的寶鋒利劍,踏著英雄的足跡跨進21世紀的大門!
第4篇 軍校的回憶演講
軍校的回憶演講
開場對白:成長是一個礪煉的過程,仿佛陣痛過后,毛蟲咬破繭巢,蛻變?yōu)槊利惖暮;馃岬那啻簽⒃诹诉@片綠色的軍營,它留給我們的將是美好的回憶和永久的思念。打開記憶的閘門,思索塵封的往事,那里是寫滿了青春味道的輕風、細雨、江湖……
演講:北方的春天,只有記憶是潮濕的。軍校生活是一段往事、一段歲月、一段超越時空的存在。成長的道路上掛滿了一串串青澀的果子,記錄了一串串青澀的日子。
我們在整齊的隊列中高歌而行,雄糾糾、氣昂昂,一路走來。時間隨風而逝,道路兩旁是星光下盛開的花朵,亦如我們自己盛開的心靈。打開青春日記,打開飄忽不定的日子,那里寫下了曾經(jīng)的過去、存在的現(xiàn)存、想象中的未來……
忘不了穿上軍裝的第一張照片.那張年輕的面龐上透露著男子漢些許的成熟,卻依舊充滿了童趣般的浪漫和天真。穿上了軍裝,便有朋友問我:“你說,軍人美嗎?”我說,“當然美啊,軍人的美是一種內(nèi)在的美、樸素的美、純潔的美、高尚的美。軍人,當穿上這身軍裝的時候是最美!”
隨著年齡的增長,對“軍人”二字我便有了更加深刻的理解?,F(xiàn)在,穿上這身軍裝就意味著與家人再次的離別,心中別有一番滋味。有朋友說,“你們當兵的心真狠,一年都不回幾趟家”。難道不是嗎?咱當兵的一年能回幾趟家呀!兩趟、一趟……只要祖國需要,軍人可以永遠不回家!你可曾知道,軍人的心里想著家裝著家。軍人,也想在中秋月圓之時回趟家,更想緊緊地抱著母親說一句:“媽媽我想你,媽媽,我愛你!”穿上軍裝,更意味著責任,(音樂伴奏)“為了母親地微笑,為了大地的豐收,危難之時顯身手,危難之時顯身手?!闭l都忘不了98抗洪吧,忘不了那許許多多可愛的面龐。數(shù)千、數(shù)萬、數(shù)十萬解放軍戰(zhàn)士用自己年輕的身體擋住了洪水的侵襲,筑起了一道鋼鐵長城,扛起了民族的脊梁。這是什么力量?這是軍人的力量,這是勝利的力量。這是軍人用自己的'生命譜寫的一曲雄渾壯麗的凱歌,這是軍人用自己的激情與豪邁,堅強與毅力,熱血與青春托起的民族的希望!
軍校的美麗在于回憶,成長是一個永恒的話題,值得慶幸的是此刻我們依然年輕??飚厴I(yè)了,才曉得對軍校的一切都充滿著留念,才曉得原來心中有那么多的“忘不了”:忘不了夏日里整天吵得我們不能入睡的金蟬鳴叫,忘不了宿舍樓旁大老樹上那只傻傻的、不會唱歌的笨鳥,更忘不了口袋里的那面古老的小鏡子。鏡子里映襯著自己天天照、月月照、年年照,怎么照都不很滿意,卻怎么照也照不出沒有粉刺的小臉蛋兒。
我們對軍營的思念像小草的生長那樣生生不息,循環(huán)往復。當風忘記的時候,當雨忘記的時候,當汗水、淚水全都忘記的時候,只有小草不會忘記。在沒有星光的夜里,它唱得那樣的凄涼,在烈日暴曬的正午,它唱得那樣的悲壯,像要砸碎礁石的潮水,像要沖破堤岸的長江!
歲月如歌,歲月非歌。人生如夢,人生非夢。去感悟,浪子無情情最深;去探索,天涯之外,依舊是天涯。
揮一揮手,深情地道一聲,別了,軍校;別了,我可愛的家。帶著軍人無限的夢想和希望,去挑戰(zhàn)每一次的艱難險阻,去迎接每一天的陽光雨露!
第5篇 軍校學員兩分鐘即興演講稿
軍校學員兩分鐘即興演講稿篇一
自我穿上軍裝,就融入了這片藍色的海洋。博學名志,利劍空天的校訓在我腦海中烙下了永遠難忘的印跡,我感悟著直線加方塊的韻律,贊嘆著粉筆與黑板的撞擊,感動著驍勇與悲壯的交響,憧憬著戰(zhàn)火與血汗的洗禮。是什么讓軍人斑斕的本色,那就是信念與精神的巨大力量
記得大學第一課,教授在屏幕上打出這樣一行字:“最后一課”,大家頓時摸不著頭腦,只聽他語重心長地說:“同學們,你們記得都德的悲憤與無奈么?外敵入侵,在自己的祖國連母語都學不成。今天,盡管和平與發(fā)展是時代的主題,然而世界并不太平,戰(zhàn)爭離我們并不遙遠。我們要居安思危,時刻準備為祖國而戰(zhàn)?!贝蠹蚁萑肓顺了迹恢钦l拍了第一下手,雷鳴般的掌聲便經(jīng)久不息。一種憂患意識和使命感在我心中油然而生。
__年7月,大學教學改革如火如荼,升入進入大四的我來到了空軍某部實習,在部隊的榮譽室里我看到了一個熟悉的名字,我心頭一震,他不就是我同學的父親么!他在執(zhí)行一項我軍尖端裝備試驗飛行時不幸壯烈犧牲。我想起這位同學曾告訴我,父親長年在部隊工作,她出生時、高考時、甚至18歲成人的生日時,父親都不在身邊;她的奶奶在彌留之際用微弱的聲音不斷地念叨著她父親的名字,家人也曾給父親打電話,可他參加的科研正在關(guān)鍵時刻,走不開,忠孝不能兩全的信念使他毅然選擇留在了工作。后來,她父親探親回家跪在奶奶的墳前,磕了三個響頭,留出了血一般的眼淚,望著蒼天,一遍遍地說:“母親啊,兒子回來了,可是我再也看不到您了,兒子不孝,沒能見您最后一面?!庇⑿廴缃褚不昊{天,那里是他的歸宿。他背后究竟是怎樣一種力量,讓我們熱血沸騰?
后來實習教員帶我們?nèi)ツ暇┯昊üΦ聢@,我看了那位同學父親的墓志銘,頓時便明白了一切。是他為祖國現(xiàn)代化國防事業(yè)奉獻一切的精神,使他甘愿舍棄常人的生活。我的心靈又一次被震撼。烈士的事跡使我深深感到,學習知識要有精神的動力,精神的力量對我軍做好軍事斗爭準備,忠實履行新時期的歷史使命是多么的重要。實習回校后,我確立了考取思想政治教育專業(yè)研究生的目標,并如愿以償。
我追求到了一把精神利劍,那是愛黨愛國,抉擇無悔的利劍;那是責任使命,奉獻軍營的利劍;那是科技強軍,時不我待的利劍!正是這把利劍,使我在軍校中成長,我將用這把利劍開啟更多人的心靈,把我的一生獻給綠色的軍營,偉大的祖國!
軍校學員兩分鐘即興演講稿篇二
那一天,我要上戰(zhàn)場尊敬的各位領(lǐng)導、各位評委、親愛的戰(zhàn)友們:大家好!今天我演講的題目是《那一天,我要上戰(zhàn)場》。有一個道理不用講,戰(zhàn)士就該上戰(zhàn)場,我是一個戰(zhàn)士,那一天,我要上戰(zhàn)場。那一天,祖國的主權(quán)遭受侵犯。祖國,這位東方巨人,早已從沉睡中醒來,他決不忍受這樣的欺辱。祖國在召喚:共和國的戰(zhàn)士們,沖吧!
那一天,我不會害怕,更不會退縮,和戰(zhàn)友們一起,收起親人的祝福,打好背囊,背起鋼槍,精神振奮,斗志昂揚,去炮火和硝煙中,接受戰(zhàn)爭的洗禮。清風伴唱戰(zhàn)車的引擎/我們在夜色中悄悄行進/一切為打贏/苦練出精兵/星星閃爍/是我們警惕的眼睛/月光皎潔/是我們獻出的安寧/我們把神圣擔在肩上/我們把威嚴裝進炮膛/只要祖國一聲令下/就會看見勝利的報捷火光危機四伏的密林中,我不會迷茫,知識殿堂里教員們給了我智慧的火光;困難障礙前我不會畏懼,首長戰(zhàn)友的關(guān)懷給了我勇氣和力量;黑夜還沒有過去,大地死一般靜寂,灰暗的天空寫滿沉重,我不會感覺孤獨,因為我可以回憶。我有很多可以回憶,我想起訓練場上一起揮汗如雨的幫訓班長,我想起教員把奉獻寫在黑板上,我想起食堂里一日三餐的噴香,我想起生病躺在床上時隊干部端來的那碗姜湯……也許某個瞬間,一枚子彈穿過我的胸膛,鮮血滾燙,流過心臟,流過肩膀,染紅我的肩章,近在眼前的死亡也絕不會讓我恐慌,只靜靜地閉上眼,想象自己在勝利后的戰(zhàn)場,用我心愛的口琴,吹奏那曲《當你的秀發(fā)撫過我的鋼槍》。
百年隔海兩相望/骨肉情最難忘/千里海峽訴百年滄桑/為何在外自飄零/刀槍橫弓弩張/統(tǒng)一號角驀然響/好兒郎上戰(zhàn)場/為國為家/熱血灑疆場/遙看昨日戰(zhàn)場處/草正青花更香是的,這一切都還只是我的想象,但在現(xiàn)實的空氣中,我已可以聞到火藥的味道。你聽,海峽對岸有人在猖狂叫囂,軍國主義的陰魂在猙獰地笑;你看,霸權(quán)主義正伸出它的魔爪,看似友善的面孔后藏著帶血的刀!
我們是和平年代的軍人,我們渴望和平,但我們不懼怕戰(zhàn)爭,因為在軍人眼中,只有戰(zhàn)爭時期和戰(zhàn)爭準備時期。日月輪換,青葉枝黃,當歷史的長流再次出現(xiàn)裂痕,戰(zhàn)爭的硝煙驟然升起,我們的血影便悄然浮現(xiàn)。這是一個偉大的時代,在一個偉大的時代里總是機遇與挑戰(zhàn)并存著。作為這個時代的筆錄者,我常為那些創(chuàng)造了這個時代的精英們所感動,多少英雄在我少年時代就在我心中留下烙印。然而我不敢確定,在明天的戰(zhàn)爭中,我們能否再次創(chuàng)造出奇跡,成為中國歷史長流中又一片耀眼的天地。
作為一名軍校學員,我自豪,也感到危機,因為我承載著榮譽和使命。時刻準備著,只等祖國一聲令下,保家衛(wèi)國,義不容辭。為了能夠肩負起這神圣的使命,我和我的戰(zhàn)友們進門比內(nèi)務(wù),出門賽訓練,內(nèi)務(wù)標準精益求精,訓練時輕傷不下火線,學習如饑似渴,一切只爭第一,因為戰(zhàn)場無亞軍。榮譽室里那一張張寫滿汗水與輝煌的獎狀,就是我們不屈不饒,勇往直前的旗幟。在我們每一個人的心中,都有那個不辱使命的強烈愿望和強軍興國的美麗夢想。今朝勤學苦練驕子創(chuàng)佳績,他日科技強軍先鋒衛(wèi)國疆。
戰(zhàn)友們,今天的我們沐浴著和平的陽光,某一天,當篝火燃成戰(zhàn)火,當炊煙繚繞成硝煙,當露珠閃爍成淚珠,當安寧蒙上猙獰,那一天,我們要踏上戰(zhàn)場。那一天,也許就是明天。又是一個晴朗的早晨,鴿哨聲伴著起床號音,但是這世界并不安寧,和平年代也有激蕩的風云,準備好了嗎,戰(zhàn)友兄弟們,當那一天真的來臨,放心吧祖國,放心吧親人,為了祖國我要勇敢前進!謝謝。
軍校學員兩分鐘即興演講稿篇三
有一幅畫面在我的腦中留下了深深的印象,那還是在我的童年時代,當著親朋好友的面,母親問我:“兒子,長大了你想干什么?”當時的我很自信的答道:“長大了我要到當解放軍!”親朋好友笑了,母親也笑了,我眨著眼睛,不知道他們?yōu)槭裁葱?,但從那時候開始,有一顆綠色的種子在心中發(fā)芽,我想,也是從那時開始,我為自己的理想插上了翅膀。
春去冬來,十數(shù)年歲月轉(zhuǎn)瞬而過。理想終于在軍旗下高高飛揚,承載著榮譽,我昂首闊步邁出了軍校的大門,走進了即將書寫青春的綠色殿堂。此時,我認為夢想實現(xiàn)了,在陽光下,頭頂?shù)拿被臻W閃發(fā)光,金色的領(lǐng)花熠熠生輝,我閉上眼睛,體驗夢想成真帶來的幸福與歡暢。但耳旁突然傳來在風雪呼嘯中回蕩的嘹亮軍號聲,傳來在抗震救災(zāi)中奮力拼搏決不放棄的雄壯吶喊聲,傳來千千萬萬的戰(zhàn)友用青春熱血奏出的奇美樂章,我,在此刻驚醒。原來夢想早已飛向了更高的地方,而我卻還在原地漫步徜徉,看著它越飛越遠,,難道就這樣放棄?我在心里悄悄的問自己,不,絕不!我要揚起奮發(fā)的帆,去追逐理想。
前途漫漫,荊棘叢生,無數(shù)無法預(yù)知的挫折與磨難虎視眈眈,猙獰而笑,準備用失望和打擊阻撓我們前進的腳步。而我們,共和國的青年軍官,一身戎裝,神采飛揚,似雛鷹張開翅膀,正欲展翅翱翔。面對考驗,我們坦然,年青的我們需要的不是呵護、寵愛,而是困難、挫折,因為年青,我們身上有太多的棱角需要用失敗的痛苦去打磨,因為年青,我們有資本也有資格去體驗浴火重生帶來的激昂!我們身上流淌著的是作為華夏兒女永不放棄的龍的血液,散發(fā)出的是青春特有的張揚,風雨不會折斷我們的翅膀,只會讓我們更堅強,終有一日,我們將如鳳凰一樣涅盤而生,亮出青鋒三尺,鋒芒耀眼,實踐理想,用行動去支起中華民族最硬的脊梁!
看著身上筆挺的軍裝,思緒萬千,新軍事變革的浪潮席卷而來,科技強軍的口號在耳邊回蕩,現(xiàn)在的軍隊不僅給我們提供了廣闊的天空去放飛理想,更給了我們強硬的翅膀去追逐理想。人生因為這軍旅而絢麗多姿,青春因為這軍旅而透著無限希望。經(jīng)過這次集訓,我們即將奔赴各個基層崗位,去創(chuàng)造屬于我們自己的輝煌,或許我們還稚嫩,還年輕,但我們會踏踏實實做人,認認真真做事,用堅定的腳步行走在人生的旅途上。
生命需要經(jīng)過嚴格的淬煉,才能展現(xiàn)它耀眼的光華與純美的質(zhì)地,平靜的海面永遠只是一幅單調(diào)的畫面,只有當轟然大浪,撞擊在傲立不屈的巖石上,千萬潔白似雪,動人心魄的浪花,才會在晴空烈日下,激射開來,光芒綻放。身披軍裝,注定我們承擔著保家衛(wèi)國,安邦守民的重責;注定我們不能像平靜的海面那樣甘于平庸;注定我們要像利劍一樣,一旦出鞘便要虎嘯龍吟,氣蓋四方。理想在前方,風雨亦在前方,未來的軍隊,是任我們馳騁的沙場,我們要挺起胸膛,用青春歲月奏出軍歌嘹亮。
第6篇 四年軍校畢業(yè)回憶演講
四年的軍校生活,多少苦與甜都已化成漂亮的記憶,曾有著獲得標兵隊的喜悅,也有著三百五十里強行軍的艱辛。我們不僅是名大學生,更是一名軍人,這里有地方上所缺少的勇敢,真誠和友愛,我深深感謝這片沃土。
我喜歡夕陽里奇石嶙峋的參天古樹的身影,歲月的變換注釋出蒼老而多味的年輪,在千百年后的目光中,讓人仰望,拜讀,生動成許多動人的情節(jié)。我時常想去探求它虬枝中的話語,那肯定有一段又一段不平常的故事。是的,每經(jīng)歷一次便成熟一些,軍校生活何曾不是如此?尤其畢業(yè)前的拉練,讓我終生難忘。
在拉練最后階段第一天下午,我們?nèi)蔽溲b行軍至白云山下。但望白云山,巨石臨空,山高林密,云煙氤氳,立陡石崖中有一道觀,如在仙境,可謂巧奪天工,讓人嘆為觀之!但我們可不是來旅游的,今晚,我們要夜宿白云山。
埋鍋灶飯之后,我們開始登山。日暮時霧已漸濃。在很滑較陡的山路上我們向頂峰進發(fā)。林里霧很大,只能辨別出動的是人,不動的是樹,十五米外全然不清,手電光的右側(cè)是無底的山崖,望了一眼,不由得倒吸了一口涼氣,路中險的地方直上直下有半人多高,需兩人幫助方可越過。
在一個開闊地上,我們得知我們排在395.3高地全營最近處露營,明早五點在刁窩處集合。休息中大家有說有笑,絲毫看不出有半點為難的情緒。休息過后,隊伍又繼續(xù)前進了。眼前又是一個斷崖,一條若隱若現(xiàn)的羊腸小路廷伸到視野的消失點,戰(zhàn)友們一個個小心翼翼地挪過危險地帶。到了無炮班可就慘了,五個人組成的無炮班,每人不僅負重一個二三十公斤的背包,還有一門四十八斤重的無后座力炮炮身及腳架等,在平路上每個人都要輪流扛,要在這樣陡的山走,難度可想而知。一炮手艱難的向前走著,左肩扛累了換右肩,右肩累酸了換左肩,豆大的汗珠沿著迷彩帽滴下,他咬緊牙不時的聳聳肩,兩腳跟向上一點,彎下腰,用一只手將背包向上調(diào)整一下,而后又迅速的擦了一把汗,二炮手看在眼里,急忙把炮接過來,繼續(xù)走。有的地段扛炮身假如重心靠后,必然后仰,輕則損壞炮身,重則人仰炮翻。無奈我們只好用背包繩捆住炮的兩頭。能扛則扛,不能扛時,上拉下推,步履維艱。就這樣,隊伍休息了十分鐘之后才跟了上來,但這只是路程的一半。往下的路緩和些了,大家一邊走一邊唱:“該出手時就出手哇,風風火火闖九洲哇~”全然不顧一身的疲憊。也不知走了多久,小路也沒了,只能是沿著山脊中被壓倒的草的小徑前行。到露營地天已經(jīng)黑了,我們在落葉上鋪好褥子,上面搭好擋風避雨的塑料薄膜,香甜地睡到了第二天凌晨三點多鐘。
下山是十分危險的,我們?nèi)湃藛T要憑借一張25年前的地圖和一個小小的指北針走出這黑夜和迷霧籠罩中的險山。再加上我們的位置最高,山最險,其難度可想而知,萬一迷路,走不出來~,想到這,隊伍已經(jīng)出發(fā)了。排長和一名老骨干探路回來,我們就沿著設(shè)好的路標前行。手電照前照后,保持好距離,每到一個拐彎處,前面都留下一個人指路。此時的我頭腦尚未清醒,模模糊糊跟著走,忽然間腳下一滑,向后一仰,要倒時我本能的順手一抓,抓住一個樹根,腳下的碎石滑下山去,此時前后所有的手電光都向我照來,“注重”后面一個戰(zhàn)友眼急手快,抓住我的衣服將我提起,我不禁出了一身冷汗,精神了許多,一絲困意都沒了,暗自慶幸,好險??!這要掉下去可就上不來了。一會兒,天已漸亮,在前面出現(xiàn)了一岔路,都停住了。地圖上沒有,往哪走?走錯了怎么辦~?此時距上級規(guī)定的時間還有三十分鐘,時間不答應(yīng)我們考慮太多,排長召集班長簡單地研究了一下地圖后,當機立斷選擇了左側(cè)的小路。并邊走邊對大家說:同志們,沿著這條路走,是與否希望大家不要有怨言,只有齊心協(xié)力才能走出這里,完成任務(wù)~當我們透過薄霧隱約地看到一個村落,每個人都有一種難以言表的心情,激動不已,隊伍中發(fā)出一陣歡呼聲?;赝麣w途偶得一詩:霧繞白云暮上山/軍旗驚天仙自嘆/伴月露營談笑聲/三更下山彈指間。
再看白云山,霧漸已散去,心中尤然升起一種征服后的喜悅!仰望高山之巔那參天古樹,威然聳立挺拔。是的,那是一道風景,永不敗退。欣賞之余,我更贊美供它生長的沃土,是這沃土給了他生命的起點歸宿,為它無嘗的提供他所能給予的一切,任憑大自然千萬年變化,初衷不變,風景中他總是默默無聞地奉獻他的一切,何止千金?
第7篇 軍校大學生演講稿
演講之前,我先給大家放一段錄音。(放磁帶)聽出來是什么聲音了嗎 是腳步聲,但它不是普通的腳步聲,它是一位英雄十三年前留下的足音。
他叫金相哲,大連陸軍學院首屆本科生,畢業(yè)時參加了保衛(wèi)祖國邊疆的戰(zhàn)斗。戰(zhàn)前那一天,恰好是他23歲的生日,突擊隊員都對著錄音機留下了'遺言',輪到他時,他沒有講一句話,只是對著錄音機,'咚咚咚'地甩開了正步。也許,這聲音沒給兩鬢染霜的母親捎去更多的話語;也許這聲音沒有給朝夕相伴的同學留下更多的豪言。但這23個有力的腳步聲,展現(xiàn)出當代軍校大學生在面臨生死考驗時的堅定與從容。
戰(zhàn)后,金相哲榮立了一等功。鮮花飄香,掌聲雷動,他的前程一片錦繡??伤x擇了做一名普通的軍事教員。有人勸他說:'以你現(xiàn)在的功勞,找個更好的位置不是易如反掌嗎 '他淡淡地說:'鮮花有枯萎的時候,掌聲有停止的時候,一等功只能說明過去。'
就這樣,金相哲拖著一條被彈片打殘的手臂,開始在三尺講臺上創(chuàng)造他人生的再一次輝煌。他的課講得越來越出色,他的文章頻頻見于報刊,他先后被學院評為優(yōu)秀教員和優(yōu)秀共產(chǎn)黨員,被沈陽軍區(qū)樹為學雷鋒標兵。然而,正當他的事業(yè)邁向更高的臺階時,病魔悄然而至。在他病危時,收到了戰(zhàn)友們湊在一起寄來的2100元錢和一封信,勉勵他'一定要挺住,我們一起跨進21世紀'??赐晷潘麖娙讨鴾I水對院首長和親人說:'21世紀的大門我是跨不進去了,再也不能為學院做什么了,有撫恤金的話,就捐給學院作育才獎勵基金吧……'1994年3月20日,年僅31歲的金相哲走了。
'絕美的風景,常在奇險的山川;絕美的音樂,常是悲涼的韻調(diào);高尚的生活,常在壯烈的犧牲之中。'金相哲的青春不正是一道絕美的風景嗎 他的足音不正是一首絕美的音樂嗎 金相哲用青春,熱血和璀璨的生命,把'軍校大學生'這個名字擦得雪亮。
有人說:進入21世紀的入場券是外語,電腦和汽車駕駛。但是,作為軍校大學生,僅僅擁有這些是遠遠不夠的。如果沒有獻身國防的堅定信念,再高的學識,再大的本領(lǐng),也只能是'個人利益'的敲門磚。那么,作為當代軍校大學生,應(yīng)該具有怎樣的素質(zhì)呢 或許我們可以從侯善良身上找到滿意的答案。
1997年7月10日,《解放軍報》頭版頭條報道了'碩士畢業(yè)生侯善良舉家進藏'的消息,在軍內(nèi)外引起了轟動。我要告訴大家一個秘密,侯善良正是金相哲在軍校的同班同學。侯善良在人生轉(zhuǎn)折點上的四次抉擇,已在我院傳為佳話。1982年他的高考成績可以上地方重點院校,但他選擇了軍校;1986年軍校畢業(yè),他緊隨戰(zhàn)友金相哲上了前線,并榮立了二等功;前線歸來他不進機關(guān)下基層,很快成為一名優(yōu)秀的基層干部;1994年,侯善良考取了國防大學合同戰(zhàn)役研究生,畢業(yè)前夕,他謝絕了幾個單位要挽留他在京工作的好意,毅然決然地做出抉擇——舉家進藏,再創(chuàng)輝煌。他在母校和學員座談時說:'我何嘗不知留京之美,又何嘗不知進藏之苦,但我是軍校培養(yǎng)出來的大學生,理應(yīng)到祖國最需要的地方去!'四次重大抉擇,四次人生淬火,百煉鋼成繞指柔。
關(guān)山蒼蒼,征程漫漫,攜妻挈子走向雪域高原的侯善良,再一次把軍校大學生這個名字擦得雪亮!
有句話說得好:如果你選擇了遠方,就把背影留給地平線吧。青春因年輕而美麗,青春以絢麗而奪目,青青更因價值而壯美。戰(zhàn)友們,同學們,讓我們用報效祖國的赤誠之情,把自己鍛鑄成衛(wèi)國軍旅的寶鋒利劍,踏著英雄的足跡跨進21世紀的大門!
第8篇 軍校大學競選學生會主席演講稿
軍校大學競選學生會主席演講稿
學生會是一個團體。各個部門都是不可或缺的組成部分。因此,內(nèi)部的良好協(xié)調(diào)將成為我們立足安中醫(yī),走向成功的基礎(chǔ)。作為主席,就要有能夠協(xié)調(diào)學生會內(nèi)各個部門的能力,良好的分工協(xié)作是保證工作順利進行的前提。
軍校大學競選學生會主席演講稿
尊敬的老師,親愛的同學們:
大家晚上好!我是藥劑的___。很高興能夠站在這個講臺上,參加藥學院學生會主席的競選。在這里,首先我要感謝學院提供了這次機會,讓我有幸參與競選;同時也感謝在座的各位領(lǐng)導、老師以及同學們對我的支持與信任!
下面請容許我介紹一下我自己:我來自___,我叫___。說實話,當初選擇安徽是因為對黃山的牽掛。可是自從踏上了安徽這片美麗的土地,我對安徽的理解就不再局限于黃山,而是更多的關(guān)注它的發(fā)展與變化。單一的牽掛也變了樣,成為一種深深地眷戀與熱愛,我愿意把我的智慧與努力都獻給她,不管她是安徽中醫(yī)學院還是藥學院,我都可以!
曾經(jīng)聽過這樣一句話:“然是花,我就要開放;既然是樹,我就要長成棟梁;既然是石頭,我就要鋪成大路?!蹦敲矗热皇菍W生會主席,我就要成為一名出色的領(lǐng)航員!我有足夠的自信與能力來勝任這個職務(wù)。首先,我有足夠的工作熱情。在任03藥劑團支部書記期間,我主辦并協(xié)辦了20多項班級特色活動。一名好的學生干部最首要的就是要有工作熱情。因為熱情是工作的原動力。擁有了熱情才能主動服務(wù)于同學。擁有了熱情才能成為同學的朋友,進而成為老師的助手!其次,我深知團隊合作以及民主決議的重要性。一座大廈不可能只由一根柱子來支撐。正如馬克思,恩格斯所說:只有在集體中,人才能獲得全面發(fā)展才能的機會??梢娨粋€人的能力是有限的。要想搞好一個組織,就得分工合作,結(jié)合團隊的最大力量,進而更好的建設(shè)好學生會!第三,我具備了一定的組織,領(lǐng)導,協(xié)調(diào)和宣傳等方面的能力。三年來,我不僅負責班級團支部的工作,還負責了大部分的班級事務(wù)。如今,我兼任藥學院第三學生黨支部副書記。我深刻了解到:學生會主席就相當于一名領(lǐng)航員。只有組織好學生會,領(lǐng)導和協(xié)調(diào)好各個部門的工作,盡心盡職地完成自身的工作,才能真正做到服務(wù)于廣大同學。第四,身為組織負責人,就應(yīng)當事事以大局為重,一切以集體利益為主!這就要求有高度的責任感和吃苦耐勞的精神!同時,我會不斷地學習.武裝自己,努力在各方面充實自己,開拓創(chuàng)新,以便進一步地建設(shè)好學生會,從而更好地服務(wù)于同學們!
學生會的核心是學生,學生會作為學生的一部分,就要做好老師和同學之間的橋梁!一個組織的強大同其內(nèi)部組員的良好的個人素質(zhì)及完善的協(xié)調(diào)合作是分不開的。所以在我作為學生會主席期間,內(nèi)部建設(shè)是必須的,重要的!
首先,各個部門成員的素質(zhì)提高是保持組織活力的基本保證。學生會的內(nèi)部成員必須有過硬的組織策劃能力。要能夠具有獨當一面的氣魄!
其次,合適的禮節(jié)是一個部門精神狀態(tài)的良好體現(xiàn)。作為一個先進集體的成員,恰當?shù)亩Y儀,是保證工作順利進行的潤滑劑。禮儀的合適運用,也能體現(xiàn)出一個人的修養(yǎng),給人耳目一新的感覺。
最后,靈活的知識運用也是保持組織先進性,創(chuàng)新性的標志。百花齊放的校園生活中,能夠保持自身的創(chuàng)新以及把握先進方向是組織發(fā)展的關(guān)鍵。
作為一個強大的組織,其內(nèi)部的團隊協(xié)作以及同外界的交流是其保持與時俱進的關(guān)鍵。所以在我作為學生會主席期間,同外部的交流也將成為工作的重要方面。
第一,學生會是一個團體。各個部門都是不可或缺的組成部分。因此,內(nèi)部的良好協(xié)調(diào)將成為我們立足安中醫(yī),走向成功的基礎(chǔ)。作為主席,就要有能夠協(xié)調(diào)學生會內(nèi)各個部門的能力,良好的分工協(xié)作是保證工作順利進行的前提。
第二,校園活動在向創(chuàng)新性,多樣性發(fā)展,以往的單個部門承辦活動的模式略顯不足。所以,各個部門之間的交流合作對于學生會的全面發(fā)展是必須的。這樣才能不斷的推陳出新,使我們的組織不斷的進取。
第三,現(xiàn)在是一個信息爆炸的時代,成功的樹立及推廣自己的品牌成為我們組織對外開拓進取的關(guān)鍵。我們應(yīng)該抓住時機,主動出擊。另外我們還要積極的借鑒以往的先進經(jīng)驗,作好對外的交流與合作。
綜上所述,在新的學生會組織中,內(nèi)部建設(shè)以及對外交流將成為我們學生會生存及發(fā)展的基礎(chǔ),只有做好這兩方面的工作,我們才能夠保持先進性,體現(xiàn)創(chuàng)新性。并把這種先進性和創(chuàng)新性,集中貫徹到迎評期間的每一項工作中,讓每一位老師和同學都能感受到,并且切身體會到。
親愛的老師們,同學們,我相信通過我們的共同努力,我們藥學院學生會一定能夠為學校的迎評工作交上一份滿意的答卷!請相信我吧!投我一票吧,謝謝大家。
軍校大學競選學生會主席演講稿
大家好,我是來自控制學院的___,在這里我要競選外聯(lián)部的副部。在外聯(lián)部工作的一年里,我學習到了很多東西,不管是在對外的外聯(lián)工作,還是對內(nèi)的.部門協(xié)作,自己的能力都有了很大的提升,在不斷地鍛煉過程中,磨練了意志,增加了信心,同時也熱愛著外聯(lián)部這個部門。所以,我決心競選外聯(lián)部的副部。
外聯(lián)工作本身具有一定特殊性,相對其他部門較難,它需要充足的時間、充沛的精力和足夠的耐心。
在這一年里,我自己經(jīng)歷了一個突破迷茫,堅定方向的過程,通過不斷的磨合,已經(jīng)能夠協(xié)調(diào)好學習工作生活之間的關(guān)系,學習方面取得了比較優(yōu)異的成績,同時也能夠更好的工作,學習。
工作上,我積極的參加了部里的各項活動,同時也積極的協(xié)助其他部門的工作。在這一過程中,我更加明白了團結(jié)協(xié)作才是部門工作的重中之重,上下同心,其利斷金。在這一年里,我和新東方,濟南人才網(wǎng),特星等諸多贊助商取得了聯(lián)系,我想,下一步要把這些贊助落實下來。同時,借助活動,我也和多數(shù)學院自律會取得了聯(lián)系,我想這對以后的工作開展會有很大幫助。
這里,我有信心去完成好外聯(lián)部副部的工作。如果我當選了外聯(lián)部的副部,我想在參照往屆外聯(lián)部和外校外聯(lián)部工作經(jīng)驗的前提下,我對未來外聯(lián)的發(fā)展有了這樣的想法。
協(xié)助部長完成好部門的工作,為下一屆干事提供一個很好的展示自己提升自己的平臺,使得部門內(nèi)上下工作的承接工作有條理,有效率。我會更加努力地辦好外聯(lián)部的活動,展現(xiàn)出外聯(lián)的特色。加大成員之間外聯(lián)工作的溝通和交流,落實外聯(lián)工作。
我們部還會繼續(xù)發(fā)揚我們外聯(lián)人積極活潑,樂于助人的優(yōu)秀品質(zhì),協(xié)助配合各個部門工作,促進自律會的活動開展。
參加這次競選無疑又是一次絕好的鍛煉機會,今天在這里我努力爭取這份責任,希望承擔這份責任,希望伴隨大家一起成長,我愿為我們自律會的學生工作獻出一分微薄但很堅實的力量,最好我祝福我們的大學生活,一路上有你有我,有彼此的祝福,期待,與信任。
軍校大學競選學生會主席演講稿
尊敬的各位老師、同學們:
大家好!我叫董曉峰,1994年9月21日生,現(xiàn)年13歲,共青團員,就讀于__中初二(4)班,擔任班長職務(wù)。
在小學的6年里,我一直擔任班長,并持續(xù)被評為校級優(yōu)秀學生干部和三好學生。進入初中后,我從2006年10月起擔任班長,管理班級綜合事務(wù)至今;2007年4月至12月期間曾策劃組織各科綜合學習活動及主題班會共8次。同時,我在長期的班干部工作中汲取到了實踐中的真知,不斷充實和豐富自己的工作。2007年4月被碑林區(qū)教育局評為區(qū)級優(yōu)秀學生干部。2007年7月被校評為校級優(yōu)秀學生干部。
我從一年級起學習鋼琴,已考過中國音協(xié)鋼琴業(yè)余十級。我對音樂的愛好,也充分發(fā)揮到了工作上來。在如今日漸繁重的學習任務(wù)下,大家是十分需要緩解壓力負擔的。至于緩解的形式,我認為通過音樂來放松是十分行之有效的,并且可以提高學習效率,同時充分體現(xiàn)勞逸結(jié)合;因而我會盡力以我的特長豐富同學們的課余生活。
我的工作宗旨只有一個,就是全心全意為同學服務(wù),做讓同學滿意的工作,因而我會不斷地努力。我在工作中也出現(xiàn)過一些錯誤,但我敢于面對。通過老師、同學的批評、幫助及自己的努力來改正,決不允許自己在同樣的地方跌倒兩次。我的生日是9月21日,是莫扎特小兒子的生日;這一天也是日本前首相安倍晉三的生日;我相信自己,一定能爭取做得與他們一樣棒,甚至比他們更出色。
加入學生會,我覺得最重要的是可以切實地為同學們服務(wù)。在為他人服務(wù)的同時,不僅不會耽誤自己,而且對自己是一種鼓勵和促進,一定會對自我起到極好的作用。
其次,海闊憑魚躍,天高任鳥飛。作為我自己,我需要一個更廣闊的空間來展示自己的能力,也希望自己能在校園建設(shè)工作方面發(fā)揮更大的作用,把學校的各項工作協(xié)助搞得更好。
馬克思說過:一個人的發(fā)展,取決于和他直接或間接交往的其他一切人的發(fā)展。我希望參加學生會的另一理由,是在此過程中可以不斷培養(yǎng)自己的工作能力,以提高和發(fā)展自己。 阿基米德說過:給我一個支點,我將撬起整個地球。而我也想說,請大家給我這個支點,我將不辜負你們的信任和期望,以切實的行動證明自己的能力所在,為和諧校園環(huán)境的建設(shè)盡心盡力,使校學生會工作站在前屆的肩膀上繼續(xù)創(chuàng)新和進步!
我的演講結(jié)束了。謝謝大家!
[軍校大學競選學生會主席演講稿]