- 目錄
-
第1篇中英文國際貨物買賣合同 第2篇進出口買賣合同中英 第3篇出口商品買賣合同(中英文對照) 第4篇買賣合同中英文版 第5篇出口合同:出口商品買賣合同(中英文對照) 第6篇進口商品買賣合同(中英文對照)
第1篇 中英文國際貨物買賣合同
國際貨物買賣合同(中英文對照)
一、國際貨物買賣交貨條款
terms of delivery
1.裝船條件:
terms of shipment;
離岸加運費價條款:賣方應(yīng)在本合同第(9)條規(guī)定之時間內(nèi),將貨物由裝船口岸直接船運到中國口岸,在未經(jīng)征得買方同意前,
中途不得轉(zhuǎn)船。貨物不得用懸掛買方不能接受國家的旗幟的船只裝運。
for cfr terms: the sellers shall ship the goods within the time as stipulated in clause (9) of this contract by
a direct vessel sailing from the port of loading to china port. transhipment enroute is not allowed without the
buyers' consent.the goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the buyers.
國際貨物買賣合同離岸價條款:
for fob terms:
(a)裝運本合同貨物的船只,由買方或買方運輸代理人中國租船公司(地址:北京、二里溝。電報掛號:zhougzu peking)租定
艙位。賣放應(yīng)負責(zé)將所訂貨物在本合同第(9)條規(guī)定的裝船期限內(nèi)按買方所通知的任何日期裝上買方指定的船只。
the shipping space for the contracted goods shall be booked by the buyers or the buyers'shipping agent,china
national chartering corporation (address: er ligou beijing cable address:zhougzu peking).the sellers shall
undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the buyers on any date notified by the
buyers, within the time of shipment stipulated in the clause (9) of this contract.
(b)貨物裝運前10—15日,買方應(yīng)電告賣方合同號、船只名稱、船只預(yù)計到港日期、裝運數(shù)量及船運代理人的名稱,以便賣方可
與該船運代理人聯(lián)系及安排貨物的裝運。賣方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果及時報告買方,如買方因故需要變更船只或有關(guān)船只提前或推遲到達
情況發(fā)生,買方或船運代理人應(yīng)及時通知賣方。賣方亦應(yīng)與中租代理保持密切聯(lián)系。
10—15 days prior to the date of shipment,the buyers shall inform the sellers by cable if the contract number,
name of vessel, eta of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter
to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. the sellers shall cable in time
the buyers of the result thereof. should,for certain reasons,it become necessary for the buyers to replace the
named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than
the date of arrival as previously notified to the sellers, the buyers or their shipping agent shall advise the
sellers to this effect in due time. the sellers shall also keep close contact with the agent of zhougzu.
(c)如買方所訂船只到達裝港后,賣方不能按買方所通知的時間如期裝船時,則空艙費及滯期費等一切費用和后果均由賣方負擔(dān)。
但如船只臨時撤換、延期或退關(guān)等情況而未能及時通知賣方停止發(fā)貨者,在裝港發(fā)生的棧租及保險費損失的計算,應(yīng)以代理通知
之裝船日期(如貨物晚于船代理通知之裝船日期抵達裝港,應(yīng)以貨物抵港日期)為準,在 港口 免費堆存期滿后第16天起應(yīng)由買方
負擔(dān),人力不可抗拒的情況除外,但賣方仍負有載貨船只到達裝港后立即將貨物裝船之義務(wù)并負擔(dān)費用及風(fēng)險。前述各種有關(guān)費
用均憑原始單據(jù)核實支付。
should the sellers fail to load the goods,within the time as notified by the buyers, on board the vessel booked
by the buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such as dead freight, demurrage, etc.,and
consequences thereof shall be borne by the sellers. should the vessel be withdraw or replaced or delayed
eventually or the cargo be shut out,etc.,and the sellers be not informed in good time to stop delivery of the
cargo, the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading
port should be based on the loading date notified by the agent to the sellers(or based on the date of the arrival
of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified
loading date).the above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time
at the port should be borne by the buyers with the exception of force majeure. however, the sellers stillundertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel's arrivel at the loading port at their own
risks and expenses. the payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original
vouchers after being checked.
2.裝船通知:貨物裝運完畢后,賣方立即以電報通知買方合同號、貨名、所裝數(shù)量或重量、發(fā)票金額、船名、起運口岸、開船日期
及目的口岸。由于賣方不給上述裝船通知電報而導(dǎo)致買方不能及時保險時,則所發(fā)生之一切損失均由賣方負責(zé)賠償。
advice of shipment: immediately after completion of loading of goods on board the vessel the sellers shall advise
the buyers by cable of the contract numver, name of goods, quantity or weight loaded, invoice value, name of
vessel, port of shipment, sailing date and port of destination.
should the buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the sellers' failure to give the above
mentioned advice of shipment by cable, the sellers shall be held responsible for any and alll damage and/or loss
attributable to such failrue.
3.裝船單據(jù):
shipping documents:
(a)賣方憑下列單據(jù)向付款銀行議付貨款:
(a)填寫通知目的口岸中國對外貿(mào)易運輸公司分公司的空白抬頭、空白背書的全套已裝船清潔 海運 提單(如系成本加運費條款則
注明運費已付,如系離岸價條款則注明運費待收)。(b)已簽署的發(fā)票5份,注明合同號及裝船碼頭。(c)注明尺碼的裝箱單/或
重量單2份。(d)本交貨條款第5條規(guī)定的品質(zhì)檢驗證明書及數(shù)量或重量證明書各1份。(e)本交貨條款第2條規(guī)定的裝船港通知電報
副本1份。
the sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:(a)full set of
clean on board,'freight prepaid' for c﹠f terms or 'freight to collect' for fob terms, ocean bills of lading ,
made out to order and blank endorsed, notifying the branch of china national foreign trade transportation
corporation at the port of destination.(b) five copies of signed invoice,indicating contract number and shipping
marks.(c)two copies of packing list and/or weight memo with indication of measurement.(d)one copy each of the
certificates of quality and quantity or weight, as stipulated in the clause 5 of the terms of delivery.(e) one
duplicate copy of the cable advice of shipment,as stipulated in the chause 2 of the terms of delivery.
(b)賣方需將提單、發(fā)票及裝箱單副本各1份隨船帶交目的口岸買方收貨代理人中國對外貿(mào)易運輸公司分公司。
the sellers shall despatch,in care of the carrying vessel, one copy each of the duplicates of bill of lading,
invoice and packing list to the buyers receiving agent,the branch of china national foreign trade transportation
corporation at the port of destination.
(c)船啟航后立即將1份全套單據(jù)副本航空郵寄買方,另2份航空郵寄目的口岸的中國對外貿(mào)易運輸公司分公司。
immediately after the departure of the carrying vessel,the sellers shall airmal one set of the duplicate documents
to the buyers and two sets to the branch of china national foreign trade transportation corporation at the
port of destination.
4.危險品說明書:凡屬危險品及/或有毒貨物,賣方必須提供其危險或有毒性質(zhì)、運輸、倉儲及裝卸注意事項和急救、防治、
消防方法的說明書,將此項說明書隨同裝船單據(jù)航空郵寄給買方及目的口岸的中國對外貿(mào)易運輸公司分公司各3份。
dangerous cargo instruction leaflets:for dangerous and/or poisonous cargo,the sellers must provide instruction
leaflets stating the hazardous or poisonous properties,transportation,storage and handling remarks, as well as
precautionary and first-aid measures and measures against fire. the sellers shall airmail, together with other
shipping documents, three copies each of the same to the buyers and the branch of china national foreign trade
transportation corporation at the port of destination.
5.商品檢驗:雙方同意以制造廠出具之品質(zhì)及數(shù)量或重量檢驗證明書作為賣方向付款銀行議付貨款單據(jù)之一。但貨物的品質(zhì)及數(shù)量
或重量的檢驗應(yīng)按下列規(guī)定辦理:
inspection: it is mutually agreed that the certificates of quality and quantity or weight issued by the manufacturer shall be part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation of payment.
however,the inspection of quality and quantity or weight shall be made in accordance with the following:
(a)一般貨物:貨到目的口岸60天內(nèi)經(jīng)中國商品檢驗局復(fù)驗,如發(fā)現(xiàn)品質(zhì)或數(shù)量或重量與本合同規(guī)定不符時,除屬于保險公司或
船方負責(zé)者外,買方憑中國商品檢驗局出具的檢驗證明書向賣方提出退貨或索賠。因退貨或索賠引起的一切費用(包括檢驗費)
及損失均由賣方負擔(dān)。在此情況下,凡貨物適于抽樣者,如賣方要求,買方可將樣品寄交賣方。
for general cargo: in case the quality,quantity or weight of the goods be found not in conformity with those
stipulated in this contract after re-inspection by the china commodity inspection bureau within 60 days after
arrival of the goods at the port of destination, the buyers shall return the goods to or lodge claims against
the sellers for compensation of losses upon the strength of inspection certificate issued by the said bereau,
with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable. all
expenses (including inspection fees) and losses arising from the return of the goods or claims should be borne
by the sellers. in such case, the buyers may, if so requested, send a sample of the goods in quetion to the
sellers, provided that sampling is feasible.
(b)醫(yī)藥商品:進口的醫(yī)藥商品應(yīng)受中華人民共和國法律及規(guī)章的約束,凡不合格的醫(yī)藥商品不準進口。雙方同意本合同所訂立此
類商品之品質(zhì)應(yīng)以貨物到達目的口岸后90后內(nèi)經(jīng)中國商品檢驗局檢驗并以該局所簽發(fā)之檢驗證為最后依據(jù),雙方均遵守之。不合
格貨物賣方應(yīng)予收回,并賠償買方貨款及因退貨而遭受的運輸、儲藏、利息、檢驗等費用損失。如中國商品檢驗局檢驗數(shù)量或重
量與本合同規(guī)定不符時,買方有權(quán)在貨物運抵目的地口岸60天內(nèi)憑中國商品檢驗局的檢驗證向賣方提出索賠。
for pharmaceutical: pharmaceutical imported into china are subject to laws and regulations of the people's republic of china. disqualitied pharmaceutical are prohibited to be imported. it is mutually agreed that for the quality of the contracted goods in this category, the inspection certificate issued by the china commodity inspection bureau after inspection the goods within 90 days from the date of arrival at the port of destination shall be taken as final and binding upon both parties. the sellers shall take back all the disqualified goods and compensate the buyers for the value of the goods plus all losses sustained due to return of the cargo, such freight, storage charges, insurance premium, interest, inspection charges, etc.should the quantity/weight be found not in conformity with those stipulated in this contract after inspection by the china commodity with those stipulated in this contract after inspection by the china commodity inspection bureau, the buyers shall have the right to claim against the sellers for compensation of losses within 60 days after the arrival of the goods at the port of destination
on the basis of the inspection certificate issued by the said bureau
6.人力不可抗拒:由于一般公認的人力不可抗拒原因而不能交貨或裝船遲延,賣方不負責(zé)任。但賣方必須在事故發(fā)生時立即電告
買方并在事故發(fā)生后15天內(nèi)航空郵寄給買方災(zāi)害發(fā)生地點之有關(guān)政府機關(guān)或商會所發(fā)給的證件證實災(zāi)害存在。除因不可抗力致裝
船遲延或不能交貨外,如賣方不能按合同規(guī)定期限內(nèi)裝船,則需要賠償買方直接由于遲期交貨或不能按合同條件交貨所遭受之一
切損失及費用。人力不可抗拒事故如繼續(xù)存在60天以上時,買方有權(quán)撤銷合同或合同中未裝運部分。
force majerue: the sellers shallnot be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to
generally recognized 'force majerue'causes. however,in such case,the sellers shall immediately cable the buyers
the accident and airmail to the buyers within 15 days after the accident, a certificate of the accident issued by
the competent government authorities or the chamber of commerce which is located at the place where the accident
occurs as evidence thereof. with the exception of late delivery or non-delivery due to 'force majeure'causes, in case the sellers fail to make delivery within the time as stipuated in the contract,the sellers should indemnify
the buyers for all losses and expenses incurred to the latter directly attributable to late delivery or failure to
make delivery of the goods in accordance with the terms of this contract.if the 'force majeuer'cause lasts over
60 days, the buyers shall have the rigt to cancel the contract or the undelivered part of the contract.
7.仲裁:一切因執(zhí)行本合同所發(fā)生與本合同有關(guān)之爭執(zhí),雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。如雙方協(xié)商不能解決時,此爭執(zhí)應(yīng)提交中國 國際貿(mào)易 促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會, 按照該仲裁委員會仲裁程序暫行規(guī)則進行仲裁。仲裁地點在中國北京。仲裁委員會的裁決為終局裁決,對雙方均有約束力,對仲裁費用除非仲裁委員會另有決定外,均由敗訴一方負擔(dān)。
arbitration: all disputes in connection with this contract or the execution there of shall be amicably settled
through negotiation. in case no settlement can be reached between the two parties, the case under dispute shall
be submitted to the trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade
for arbitration. the arbitration shall take place in beijing,china and shall be executed in accordance with the
provisional rules of procedure of the said commission and the decision made by the arbitration commission shall
be accepted as final and binding upon both parties. the fees for arbitration shall be borne by the losing party
unless otherwise awarded.
第2篇 進出口買賣合同中英
售方:
購方:
鑒于售方同意出售,購方同意購買________________,其合同貨物的質(zhì)量、性能、數(shù)量經(jīng)雙方確認,并簽署本合同,其條款如下:
1、合同貨物:___________________。
2、數(shù)量:________________________。
3、原產(chǎn)地:______________________。
4、價格:________________________。
5、裝船:第一次裝船應(yīng)于接到信用證后30天至45天內(nèi)予以辦理。從第一次裝船,遞增至終了,應(yīng)在12個月內(nèi)完成。
6、優(yōu)惠期限:為了履行合同,若最后一次裝船時發(fā)生延遲,售方提出憑證,購方可向售方提供30天的優(yōu)惠期限。
7、保險:由購方辦理。
8、包裝:用新牛皮紙袋裝,每袋為_______公斤;或用木箱裝,每箱為_________公斤。予以免費包裝。
9、付款條件:簽訂合同后_____天內(nèi)購方通過開證行開出以售方為受益人,經(jīng)確認的,全金額100%的,不可撤銷的,可分割的,可轉(zhuǎn)讓的,允許分期裝船的信用證,見票即付并出示下列證件:
全套售方商業(yè)發(fā)票;
全套清潔、不記名、背書提單;
質(zhì)量、重量檢驗證明。
10、裝船通知:購方至少在裝貨船到達裝貨港的7天前,將裝貨船到達的時間用電傳通知售方。
11、保證金:
通知銀行收到購方開具的不可撤銷信用證時,售方必須開具信用證_____%金額的保證金。
合同貨物裝船和交貨后,保證金將原數(shù)退回給售方。若出于任何原由,本合同規(guī)定的第12條除外,發(fā)生無法交貨按數(shù)量比例將保證金作為違約予以沒收支付給購方。
若由于購方違約或購方不按照本合同第9條規(guī)定的時間內(nèi),開具以售方為受益人的信用證,必須按保證金相同的金額付給售方。
開具的信用證必須滿足合同所規(guī)定的條款內(nèi)容。信用證所列條件應(yīng)準確、公道,售方并能予以承兌。通知銀行收到信用證后,通知銀行應(yīng)給開證銀行提供保證金。
12、不可抗力:售方或購方均不承擔(dān)由于不可抗力的任何原由所造成的無法交貨或違約,不可抗力的任何原由包括戰(zhàn)爭、封鎖、沖突、叛亂、罷工、雇主停工、內(nèi)亂、騷動、政府對進出口的限制、暴動、嚴重火災(zāi)或水災(zāi)或被人們所不能控制的自然因素。
交貨或裝船時間可能出現(xiàn)延遲,購方或售方應(yīng)提出證明予以說明實情。
13、仲裁:因執(zhí)行本合同所發(fā)生的一切爭執(zhí)和分歧,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商方式解決。若經(jīng)協(xié)商不能達成協(xié)議時,則提交仲裁解決。由___________________仲裁委員會仲裁,按其法規(guī)裁決。仲裁委員會的裁決是終局裁決,對雙方均有約束力。仲裁費用應(yīng)由敗訴方承擔(dān)。除進行仲裁的那部分外,在仲裁進行的同時,雙方將繼續(xù)執(zhí)行合同的其余部分。
14、貨幣貶值:若美元貨幣發(fā)生法定貶值,售方保留按貶值比率對合同價格予以調(diào)整的核定權(quán)力。
15、有效期限:本合同簽字后,在______天內(nèi)購方不能開出以售方為受益人的信用證,本合同將自動失效。但購方仍然對第11條中第、項規(guī)定的內(nèi)容負責(zé),支付予以補償。
16、本合同一式____份,經(jīng)雙方認真審閱并遵守其規(guī)定的所有條款,在見證人出席下經(jīng)雙方簽字。
售方:
_______年_____月____日
購方:
_______年_____月____日
見證人:
第3篇 出口商品買賣合同(中英文對照)
出口商品買賣合同(中英文對照)
編號no. _____________
中國 china
c.i.f./c.&f.
合同格式
c.i.f. /c. &f.from
買受人: ______________ 出賣人:________________
buyer: ______________ seller:________________
地址: ______________ 地址: ________________
adress: ______________ adress:________________
電掛: ______________ 電掛: ________________
cable: ______________ cable: ________________
電傳: ______________ 電傳: ________________
telex: ______________ telex: ________________
上述買賣雙方按照下列條件于____年____月____日簽訂合同。
the seller and the buyer above named have this ____day of ________ _________entered into this contract on the following terms and conditions .
1.貨物
commodity :
序 號
item no.
單位
description
單價
unit
.數(shù)量
quantity
單價
unit price
總價
amount
第4篇 買賣合同中英文版
編號_____________日期_____________
買受人:______________
電報:_________________
傳真:_________________
出賣人:______________
電報:_________________
電傳:_________________
傳真:_________________
本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:
(1)貨名及規(guī)格
(2)數(shù)量
(3)單價
(4)總價
(5)生產(chǎn)國別和制造廠商:_______________
(6)裝運期限:___________
(7)裝運口岸:___________
(8)到貨口岸:___________
(9)保險:___________
由買方投保。
(10)包裝:
須用堅固的新木箱/紙箱包裝,適合長途海運,防濕,防潮,防震,防銹,耐粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費用和/或損失。
(11)嘜頭:
賣方應(yīng)在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標刷件號、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘜頭:_______________
(12)付款條件:
甲、信用證付款:在貨物裝運前一個月,買方應(yīng)由________________銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑本合同第13條甲項規(guī)定的裝運單據(jù)交到_____________(銀行)后付款。
買受人:______________
出賣人:______________
第5篇 出口合同:出口商品買賣合同(中英文對照)
編號no. _____________ 中國 china c.i.f./c.&f.合同格式 c.i.f. /c. &f.from 買受人: ______________ 出賣人:________________ buyer: ______________ seller:________________ 地址: ______________ 地址: ________________ adress: ______________ adress:________________ 電掛: ______________ 電掛: ________________ cable: ______________ cable: ________________ 電傳: ______________ 電傳: ________________ telex: ______________ telex: ________________ 上述買賣雙方按照下列條件于____年____月____日簽訂合同。 the seller and the buyer above named have this ____day of ________ _________entered into this contract on the following terms and conditions . 1.貨物 commodity : 序 號item no. 單位description單價unit .數(shù)量quantity單價unit price 總價amount 2.合同總價:_____________________ total contract value:____________ 3.包裝:_________________________ packing:_________________________ 4.保險:根據(jù)_____保險公司保險條款按發(fā)票金額___%insurance:投保____險。 covering all risks for ___% of the invoice value as per insurance: policy of people’s insurance company china (p.i.c.c). 由買方自理。 to be affected by the buyer. 5.運輸標志:_____________________ shipping marks:__________________ 6.裝運港:_______________________ intended port(s)of shipment: __________________________________ 7.目的港:_______________________ port of destination:_____________ 8.裝運期:_______________________ shipment period:_________________ 9.付款條件:_____________________ terms of payment:________________ 合同貨款應(yīng)由買方通過賣方可接受的銀行,按合同總價開出以賣方為受益人的、無追索權(quán)、保兌、不可撤銷、可轉(zhuǎn)讓、可分批裝運、可轉(zhuǎn)船的信用證支付。憑________即其期匯票在提示第10條所列裝運單據(jù)時付款。該信用證最遲應(yīng)于裝運期開始前________天開到賣方,而且在裝運期結(jié)束后15天內(nèi)仍能在中國有效議付。 若買方未能履行上述義務(wù),根據(jù)賣方的選擇,可終止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而發(fā)生的任何損失提出索賠。 payment hereunder shall be made by confirmed ; irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band acceptable to the seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by______sight draft(s) against presentation of the shipping documents mentioned in clause 10.the letter of credit shall reach the seller not less than______days prior to the start of the shipment period and remain valid for negotiation in china until the 15th day after the expiry of the shipment period.should the buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the seller shall ,at its discretion, terminate the contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any . 10.裝運單據(jù): shipping documents: (a)商業(yè)發(fā)票; commercial invoices (s); (b)空白抬頭、空白背書、可轉(zhuǎn)讓的清結(jié)提單,或指定買方為收貨人的記名提單; negotiable clean bill (s) of lading to order bland endorsed or naming buyer’s consigee; (c)原產(chǎn)地證書; certificate (s) of origin; (d)裝箱單; packing list ; (e)保險單(只適用于gif合同)。 certificate (s) of insurance (in the case of gif sales ) . 11.合同的完整性與轉(zhuǎn)讓: complete contract and asignment: (a)本合同中的條件和條款構(gòu)成買賣雙方(以下簡稱“雙方”)對合同項下貨物的全部和最終理解。對本合同的任何修改、補充或?qū)贤魏螚l款的免除,均必須經(jīng)受約束方書面確認,否則無效。 the terms and conditions found within this contract constitute the complete and final understanding of the seller and the buyer (hereinafter” the parties”) with respect to the commodity referred to herein . no modification, extension or release from any provision hereof shall be effective unless the same shall be confirmed in writing by the party to be bound . (b)未經(jīng)賣方事先書面同意,本合同及合同項下的任何權(quán)益不得轉(zhuǎn)讓。 neither this contract nor and interest therein shall be assignable witout the prior written consent of the seller. 12.擔(dān)保: warranty: 賣方擔(dān)保所有貨物符合第一條規(guī)定的規(guī)格。除此之外,任何性質(zhì)的陳述,擔(dān)保和條件,均予排除并消滅。 the seller warrants that all commodity will conform to the description set out in clause 1. save as aforesaid all representations , conditions and warranties of whatsoever nature are hereby excluded and extinguished. 13.許可證、關(guān)稅和稅收: licenses,duties and taxes: 除本合同另有規(guī)定外,所有進口許可、許可證以及不屬于國家的任何政府機構(gòu)征收的一切進口稅、關(guān)稅和各種稅收均由買方負擔(dān)。 except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes levied by any government authority other than the seller ’s country shall be the sole responsibility of the buyer. 14.不可抗力: force majeure: 如果賣方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火災(zāi)、水災(zāi)、地震、臺風(fēng)、自然災(zāi)害以及任何其他賣方不能合理控制的任何意外事故和情況,阻止、妨礙或干擾了本合同的履行時,本合同規(guī)定的賣方履約時間應(yīng)自動延長,其延長年時間應(yīng)相當(dāng)于因人力不可抗拒事件直接地或間接地使賣方不能履行本合同的時間。受不可抗力事件影響的賣方應(yīng)在合理的時間內(nèi),用電報或電傳將不可抗力事件的發(fā)生通知買方,并于__個月內(nèi)將有關(guān)*出具的有關(guān)不可抗力事件的證明航寄買方。 如果不履約的情況延續(xù)達___天以上,雙方應(yīng)立即協(xié)商修改合同。若從不可抗力事件發(fā)生之日起___天內(nèi)雙方當(dāng)事人未能取得雙方滿意的解決辦法時,任何一方都可以終止履行本合同未執(zhí)行部分。 the time for the performance of the seller’s obligations set forth in this contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or indirectly from force majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake , typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the seller’s reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof , the seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the buyer by cable or telex of the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof . if the nonperformance lasts for more than ___ (___) days ,the parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised contract basis .if the parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within _____(___) days from the beginning of such force majeure , then either of the parties may terminate the contract in respect of the unexecuted portion of the contract . 15.索賠 claims: 如發(fā)現(xiàn)貨物在質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格方面與本合同第一條規(guī)定不符,賣方同意審核任何因此而提出的索賠。該索賠要求應(yīng)經(jīng)賣方認可的有信譽的檢驗機構(gòu)出具的報告證實。質(zhì)量方面的索賠要求應(yīng)于貨物到達目的港后__個月內(nèi)以書面形式提出,數(shù)量或規(guī)格方面的索賠要求,應(yīng)于貨物到達目的港后__天內(nèi)以書面的形式提出。 在任何情況下,賣方對利潤損失、時間延誤、商譽損害或其他由此而引起的任何特殊或間接損失概不負責(zé)。對于任何原因造成的任何性質(zhì)的一切滅失或損害,賣方的賠償責(zé)任,在任何情況下不得超過索賠部分貨物的合同價款,或者根據(jù)賣方的選擇,對此貨物修復(fù)或更換。 should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in conformity with the description set out in clause one , the seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the seller ,claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of the goods at the port of destination .l claims concerning quantity and / ofr specification shall be made in writing within ______ days after the arrival of the goods at the port of destination . in no event shall the seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any lr the same are caused . the seller ’ s liability for any and all losses of damages of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the total contract price attributable to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the repair of replacement of such commodity . 16.仲裁: arbitration: 本合同受中華人民共和國的法律管轄,并按其進行解釋。一切因合同引起的或與合同有關(guān)的爭議,如果可能,應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如果協(xié)商不能解決,任何一方都可以提出仲裁。仲裁地點為______________。仲裁在________仲裁委員會進行,并適用它的仲裁規(guī)則。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。除仲裁另有裁定外,仲裁費用由敗訴方負擔(dān)。 this contract shall be governed by and construed in accordance with the law of the people ’s republic of china . all disputes arising from or in connection with this contract shall if possible be settled amicably through friendly negotiation . in case no settlement can be reached thereby the dispute may if either party so requires be resolved by the arbitration shall be ______________________ .the arbitration shall take place in the ______________ arbitration commission and its arbitral rules shall be applicable .the award shall be final and binding upon both parties . the arbitration fees ,unless otherwise awarded ,shall be borne by the losing party. 賣方和授權(quán)的高級職員或代表于上述日期簽訂本合同,特此為證。 in witness whereof the seller and the buyer have caused this contract to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the day and year first above written. 出賣人:__________ 買受人:___________seller:__________ buyer:___________
第6篇 進口商品買賣合同(中英文對照)
編號_________ 日期_________
買受人:___________________
電報:_____________________
傳真:_____________________
出賣人:___________________
電報:_____________________
電傳:_____________________
傳真:_____________________
本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:
(1)貨名及規(guī)格
(2)數(shù)量
(3)單價
(4)總價
(5)生產(chǎn)國別和制造廠商:_______________
(6)裝運期限:_________________________
(7)裝運口岸:_________________________
(8)到貨口岸:_________________________
(9)保 險:_________________________
由買方投保。
(10)包裝:
須用堅固的新木箱/紙箱包裝,適合長途海運,防濕,防潮,防震,防銹,耐粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費用和/或損失。
(11)嘜頭:
賣方應(yīng)在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標刷件號、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘜頭:
(12)付款條件:
甲、信用證付款:在貨物裝運前一個月,買方應(yīng)由_______銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑本合同第13條甲項規(guī)定的裝運單據(jù)交到_________(銀行)后付款。
乙、托收付款:貨物裝運后,賣方應(yīng)將以買方為付款人的 匯票 連同本合同第13條甲項所列各種裝運單據(jù),通過賣方銀行寄交買方銀行即_______銀行轉(zhuǎn)交買方,并托收貨款。
丙、信匯付款:買方收到本合同第13條甲項所列單據(jù)后,應(yīng)于____天內(nèi)信匯付款。
(13)單據(jù):
甲、賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交付款銀行議付貨款/托收付款,如為信匯付款,下列單據(jù)應(yīng)徑寄買方:
1.全套可議付的潔凈已裝運海運 提單 ,空白抬頭,空白背書。注明“運費到付”,并通知到貨口岸___________公司。
2.郵包收據(jù)注明郵費/空運提單。
3.保險單或保險證明書注明投保險種,一切險包括tpnd。破碎,滲漏。無百分比限制,并注明貨物到達后倘發(fā)現(xiàn)殘損情況,須向到貨口岸之_____檢驗局申請檢驗。
4.發(fā)票五份,注明合同號,嘜頭。
5.裝箱單兩份,注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物每項的品名數(shù)量。
6.按照本合同第18條甲項規(guī)定由制造廠簽發(fā)的質(zhì)量和數(shù)量/重量證明書及檢驗報告各兩份。
7.按照本合同第15條規(guī)定的貨物裝船后立即發(fā)給買方裝運通知電報真實副本一份。
乙、貨物裝運后十天內(nèi),除上述裝運通知電報副本外,賣方應(yīng)另外準備各種單據(jù)副本三套,以空郵將其中一套寄交買方,另外兩套寄交到貨口岸_____________公司。
(14)技術(shù)資料:
甲、每次發(fā)貨時,賣方應(yīng)將下述英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝箱,運交買方:
1.基礎(chǔ)圖
2.布線說明,電氣及/或氣動及/或液壓接線圖
3.易損零件制造圖
4.零件目錄
5.本合同第18條甲項規(guī)定的品質(zhì)證明書
6.安裝、操作和維修說明書
乙、____個月前,賣方應(yīng)將本條甲項所列1、2、3、4、5、6各種技術(shù)資料2套,以空郵寄交買方。
(15)裝運條款:
甲、每次發(fā)貨如毛重超過__公噸,賣方應(yīng)于本合同第8條規(guī)定的裝運期__天前,將合同編號、商品名稱、數(shù)量、價值、件數(shù)、毛重、尺碼以及貨物在裝貨口岸各妥日期函/電告買方,以便買方訂艙。如毛重不超過___公噸,則賣方應(yīng)與裝貨口岸的買方裝運 代理 人直接聯(lián)系裝運事宜。
乙、每次發(fā)貨毛重超過兩公噸時,其訂艙事宜將由買方裝運合理人________公司(電報持號:________)辦理,買方與該公司密切聯(lián)系有關(guān)裝運事宜。賣方則應(yīng)與在裝貨口岸的______公司裝運代理人密切聯(lián)系。
丙、_______公司或其港口代理人于估計承運船到達裝貨口岸日期十天以前,將船名,預(yù)計裝船日期、合同編號初步通知賣方,以便賣方,以便賣方安排裝運。事先指定的承運船如有變更,或其估計到達日期提前或延期時,買方或其裝運代理人應(yīng)及時通知賣方,如果該船未能于買方或其裝運代理人所通知的到達日期后__天內(nèi)到達裝運口岸,則從第__天起貨物的倉租和火災(zāi)保險費用應(yīng)由買方負擔(dān)。
丁、承運船及時到達裝貨口岸時,如賣方未將貨物備妥待裝,因此而發(fā)生的空艙費和延滯費均應(yīng)由賣方負擔(dān)。
戊、在貨物越過船舷并從吊鉤上卸下以前,所有在搬運中發(fā)生的一切費用和風(fēng)險均由賣方負擔(dān)。在貨物超過船舷并從吊鉤上卸下以后,所發(fā)生的一切費用均由買方負擔(dān)。
(16)裝運通知:
貨物全部裝船后,買方應(yīng)立即將合同編號、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)標金額、船旬和開航日期電告買方。如單件貨物的重量超過__公噸或闊度超過___毫米,或兩旁高度超過___毫米,則賣方應(yīng)將該件重量和尺碼告知買方。如由于賣方未及時將裝運通知電告買方,以致貨物未及時保險而發(fā)生的一切損失應(yīng)由賣方負擔(dān)。如貨物系屬危險品,賣方將其性質(zhì)及處理辦法電告買方和到貨口岸_________公司。
(17)質(zhì)量保證:
賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新,未曾用過,并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量、規(guī)格和性能。賣方并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用的維修的情況下,自貨物到達到貨口岸之日起__個月內(nèi)運轉(zhuǎn)良好。
(18)檢驗和索賠:
甲、在交貨以前,制造廠應(yīng)就訂貨的質(zhì)量、規(guī)格、性能、數(shù)量/重量做出準確和全面的檢驗,并出具貨物和與本合同規(guī)定相符的證明書,該證書為議付/托收貨款而應(yīng)上交銀行的單據(jù)的組成部分,但不得為貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量的最后依據(jù)。制造廠應(yīng)將記載試驗細節(jié)和結(jié)果的書面報告附在質(zhì)量證明書內(nèi)。
乙、貨物到達到貨口岸后,買方應(yīng)申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)就貨物的質(zhì)量、規(guī)格用數(shù)量/重量進行初步檢驗。如發(fā)現(xiàn)到貨的規(guī)格或數(shù)量/重量與合同不符,除應(yīng)由保險公司或船公司負責(zé)者外,買方于貨物在到貨口岸卸貨后___天內(nèi)憑商檢局出具之檢驗證書有權(quán)拒收貨物或向賣方索賠。
丙、在本合同第17條規(guī)定的保證期限內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量及/或規(guī)格與本合同規(guī)定不符或發(fā)現(xiàn)貨物無論任何原因引起的缺陷包括內(nèi)在缺陷或使用不良的原料,買方應(yīng)申請商檢局檢驗,并有權(quán)根據(jù)商檢證向賣方索賠。
丁、賣方收到買方索賠通知后,如果在__天內(nèi)不答復(fù),應(yīng)視為賣方同意買方提出的一切索賠。
(19)索賠解決方法:
如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣方負責(zé)者。同時買方按照本合同第17條和第18條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期限內(nèi)提出索賠,賣方在取得買方同意后,應(yīng)按下列方式理賠。
甲、同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費用,包括利息,銀行費用,運費,保險費,商檢費,倉租,碼頭裝卸費以及為保管退貨而發(fā)生的一切其他必要費用。
乙、按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失,將貨物貶值。
丙、調(diào)換有瑕疵的貨物,換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能。賣方并負擔(dān)因此而發(fā)生的一切費用和買方遭受的一切直接損失。對換貨的質(zhì)量,賣方仍應(yīng)按本合同第17款的決定,保證__個月。
(20)人力不可抗拒事故:
由于人力不可抗拒事故,而賣方交貨遲延或不能交貨時,責(zé)任不在賣方。但賣方應(yīng)立即將事故通知買方,并于事故發(fā)生后__天內(nèi)將事故發(fā)生地政府主管機關(guān)出具的事故證明書用空郵寄交買方為證,并取得買方認可,在上述情況下,賣方仍負有采取一切必要措施從速交貨的責(zé)任。如果事故持續(xù)超過__個星期,買方有權(quán)撤銷本合同。
(21)遲交和罰款:
如延遲交貨除人力不可抗拒事故者外,賣方應(yīng)付給買方每一星期按遲交貨物總值的___%的遲交罰款,不足一星期的遲交日數(shù)作為一星期計算,此項罰款總額不超過全部遲交貨物總值的__%,在議付貨款時由銀行代為扣除,或由買方在付款時進行扣除。
如遲延交貨超過原定期限___個星期時,買方有權(quán)終止本合同。但賣方仍應(yīng)向買方繳付以下規(guī)定之罰款,不得推諉或遲延。
(22)仲裁:
凡有關(guān)本合同或執(zhí)行本合同而發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如不能解決,則就提交__________仲裁委員會按照該會的仲裁規(guī)則在______進行仲裁。該仲裁委員會做出裁決是最終的,買賣雙方均應(yīng)受其約束,任何一方不得向法院或其他機關(guān)申請變更。仲裁費用由敗訴一方承擔(dān)。
(23)附注:
本合同一式兩份,買賣雙方各執(zhí)一份為證。
出賣人:_____________
買受人:_____________